Sura El-Enfal, 75. ajet
AJET
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ مَعَكُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مِنكُمْ ۚ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَٰبِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمُۢ ﴿٧٥﴾
PREVOD - Besim Korkut
A oni koji kasnije vjernici postanu pa se isele i u borbi zajedno s vama učestvuju – i oni su vaši. A rođaci su, prema Allahovoj Knjizi, jedni drugima preči. – Allah, zaista sve zna.
PREVOD - Enes Karić
A oni koji nakon toga vjernici postanu, i koji se isele, i zajedno s vama bore, takvi vama pripadaju. A rođaci su, po Allahovoj Knjizi, preči jedni drugima, Allah, doista, svaku stvar zna!
PREVOD - Muhamed Mehanović
A oni koji kasnije vjernici postanu, pa se isele i u borbi zajedno s vama učestvuju - oni su vaši. A rođaci su, prema Allahovoj Knjizi, jedni drugima preči. Allah, zaista, sve dobro zna.
PREVOD - Saheeh International (English)
(75) And those who believed after [the initial emigration] and emigrated and fought with you - they are of you. But those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allāh.[459] Indeed, Allāh is Knowing of all things.
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
Und diejenigen, die danach geglaubt haben und ausgewandert sind und sich mit euch abgemüht haben, sie gehören zu euch. Aber die Blutsverwandten stehen einander am nächsten; (dies steht) im Buch Allahs. Gewiß, Allah weiß über alles Bescheid.
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
A oni koji budu povjerovali poslije – tj. oni koji su se iselili poslije Hudejbije i zakletve na vjernost; i budu se iselili, i borili zajedno s vama - oni su od vas. A rođaci – oni su preči jedni drugima – Veli se da je ovo derogacija nasljeđivanja između muhadžira i ensarija. Imam-i Malik kaže da se ovo ne odnosi na nasljeđivanje, dok imam-i Ebu Hanife veli da se odnosi na nasljeđivanje i ovim se naređuje nasljeđivanje dajdže i tetke i dr. od strane zevi'l-erhama; prema Knjizi Allahovoj. – tj. prema Kur'anu; veli se; prema Levh-i mahfuzu. Zaista Allah sve zna.
TEFSIR - Ibn Kesir
A oni koji kasnije vjernici postanu, pa se isele i u borbi zajedno s vama učestvuju - oni su vaši. A rođaci su, prema Allahovoj Knjizi, jedni drugima preči - Allah zaista sve zna Komentar ajeta: I rekao je Uzvišeni Allah, dž.š.:"Oni koji poslije njih dolaze."(59:10) U hadisu koji prenose El-Buhari i Muslim: /423/ Čovjek će biti sa onim koga je volio. I u drugom hadisu /424/ Koje volio jedan narod on je sa njima. U drugom predanju: Proživljen je sa njima.A što se tiče Allahovog govora:"A rođaci su prema Allahovoj Knjizi jedni drugima prečiobuhvatajući svu rodbinu ovaj ajet, kao što tvrde Ibn-Abbas, Mudžahid, Ikrime,Hasan, Katade i drugi dokinuo je naslijeđe prijateljstvom i bratimljenjem, kao što su jedni druge isprva nasljeđivali. Ovaj ajet obuhvata rođake posebnim imenom, ko ih ne nasljeđuje, navodi se kao čvrst dokaz hadis: /425/ Zaista je Allah, dž.š., dao svakom njegovo pravo i nema oporuke nasljedniku.Rekli su: On da je bio vlasnik prava, imenovan bi bio u Allahovoj Knjizi kao zakonski nasljednik. Pošto nije tako, onda nije nasljednik. Allah najbolje zna.