Idi na ajet

Sura El-Džinn, 28. ajet

AJET

لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدَۢا ﴿٢٨﴾

PREVOD - Besim Korkut

da bi pokazao da su poslanice Gospodara svoga dostavili, On u tančine zna ono što je u njih, On zna broj svega što postoji.

PREVOD - Enes Karić

da bi pokazao da su oni dostavili Gospodara svojega poslanice! A On sve što u njih je u dlaku zna, i On svaku stvar brojem obuhvata!

PREVOD - Muhamed Mehanović

da bi znao da su poslanice Gospodara svoga dostavili; On je obujmio ono što je u njih i baš sve zbrojio."

PREVOD - Saheeh International (English)

(28) That he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] may know[1776] that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.

PREVOD - Bubenheim (Deutsche)

damit er weiß, ob sie wohl die Botschaften ihres Herrn ausgerichtet haben, und daß Er das, was bei ihnen ist, umfaßt, und Er die Zahl von allem erfaßt.

TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi

da bi pokazao da su – poslanici; dostavili poslanice Gospodara svoga. On obuhvata ono što je u njih – Allah, dž.š., obuhvata ono što je kod poslanika od znanja i propisa; On zna broj svega što postoji.

TEFSIR - Ibn Kesir

"da bi pokazao da su poslanice Gospodara svoga dostavili; On u tančine zna ono što je u njih, On zna broj svega što postoji.'" Komentar ajeta: Zato Allah, dž.š., veli: "Da bi pokazao da su poslanice Gospodara svoga dostavili, On u tančine zna ono što je u njih, On zna broj svega što postoji." Komentatori su se razišli o pitanju na koga se odnosi zamjenica u glagolu "da bi znao". Neki smatraju da se to odnosi na Poslanika, a.s., što znači: Da bi znao Allahov Poslanik, a.s., da su poslanici dostavili uputu od Allaha, dž.š., a meleki su je čuvali i branili je od napadanja. Neki smatraju navodeći od Ibn-Abbasa da je kazao: "To su meleki koji čuvaju Poslanika od šejtana dok se ne razjasni onima kojima je poslano", i to onda kada kaže da mušrici (znaju) spoznaju da su poslanici dostavili poslanice Gospodara svoga. Postoji vjerovatnoća da se zamjenica odnosi na Allaha, dž.š. Ovo je mišljenje koje navodi Ibn-Dževzijj u djelu "Zadul-mead". U tom slučaju značenje bi bilo: On čuva Svoje poslanike putem Svojih meleka, da bi ustrajali u ispunjenju svoje misije i izvršili je. On čuva objavu koju im spusti kako bi znao da li su dostavili poslanice Gospodara svoga. To je isto značenje kao u ajetu: "Allah dobro zna one koji vjeruju i dobro zna one koji su dvolični. (29:11) Nema sumnje da Allah, dž.š., zna stvari prije nego što se dese. "...On zna broj svega što postoji."