Sura Ez-Zuhruf, 89. ajet
AJET
فَٱصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَٰمٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿٨٩﴾
PREVOD - Besim Korkut
ti se oprosti od njih i reci: "Ostajte u miru!" – ta sigurno će oni zapamtiti!
PREVOD - Enes Karić
Pa, ti se od njih oprosti, i reci: Selam, Mir! A oni će znati!
PREVOD - Muhamed Mehanović
Pa ti se okreni od njih i reci: "Selam!" Sigurno će oni znati!
PREVOD - Saheeh International (English)
(89) So turn aside from them and say, "Peace."[1456] But they are going to know.
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
Übe Nachsicht mit ihnen und sag: Friede! Sie werden (es noch) erfahren.
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
Pa ostavi ih i reci: "Selam!" – a što je derogirano ajetom zvanim Sejf. A znat će oni! – Ovo im je jasna prijetnja (tehdid).
TEFSIR - Ibn Kesir
Pa ti se okreni od njih i reci: 'Mir (vama)!' - ta sigurno će oni saznati! Komentar ajeta: Te Allah njemu veli: "pa ti se okreni od njih", od mušrika. "Reci: 'Mir (vama)!'" Ti, dakle, nemoj im odgovarati na riječi kojima oni tebe provociraju. Ne uzvraćaj ružnim. Nego, pak, pokušaj ih pridobiti i odvoji se od njih djelom i riječju "...ta sigurno će oni saznati!" Ovo je njima prijetnja od Uzvišenog Allaha. To njima i dolikuje i neće ih mimoići, a On je mimo njih Vjeru Svoju i riječ Svoju uzdigao. Te nakon toga propisao borbu i čeličenje, te pohrli svijet u Allahovu vjeru sa svih strana, pa se islam proširi i na Istoku i na Zapadu.