Sura Es-Saffat, 182. ajet
AJET
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿١٨٢﴾
PREVOD - Besim Korkut
i hvaljen neka je Allah, Gospodar svjetova!
PREVOD - Enes Karić
a hvala Allahu, svjetova Gospodaru!
PREVOD - Muhamed Mehanović
a hvala Allahu, svjetova Gospodaru!
PREVOD - Saheeh International (English)
(182) And praise to Allāh, Lord of the worlds.
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
Und (alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
i neka je hvala Allahu, Gospodaru svjetova! – Moguće je da se pod selamom na poslanike misli na pozdrav ili na njihovo spasenje od neprijatelja, a što bi bilo upotpunjenje riječi: Zaista će oni biti potpomognuti. A što se tiče hamda, moguće je da se misli na zahvalu Allahu na Njegovoj uzvišenosti koja je spomenuta u ovoj suri, na pomaganje vjerovjesnika i tsl., ili se misli na općenitu zahvalu Allahu na svim Njegovim darivanjima.
TEFSIR - Ibn Kesir
a hvala Allahu, svjetova Gospodaru. Komentar ajeta: Tj. Njemu pripada hvala na ovom i na onom svijetu, i u svakoj situaciji. Pošto tespih (slavljenje Allaha) sadrži u sebi negiranje od Allaha svakog nedostatka, i zahtijeva potvrđivanje savršenstva, kao što hamd (zahvala) upućuje na potvrđivanje svojstava savršenstva i zahtijeva negiranje nedostataka, to su ove dvije riječi spomenute u istom kontekstu, kao što su spomenute na mnogo mjesta u Kur'anu. Zbog ovog kaže Uzvišeni: Prenosi Taberani od Zejda ibn el - Erkama, a on od Allahovog Poslanika, s.a.v.s., da je rekao: /15/ "Ko poslije svakog namaza prouči tri puta, zahvatio je najveću mjeru nagrade."