Mushaf
Prevod
Tefsir

Sura Es-Saffat

452/604

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ﴿١٥٤﴾ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿١٥٥﴾ أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌ مُّبِينٌ ﴿١٥٦﴾ فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴿١٥٧﴾ وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٥٨﴾ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٥٩﴾ إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٠﴾ فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ ﴿١٦١﴾ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ ﴿١٦٢﴾ إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٦٣﴾ وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ ﴿١٦٤﴾ وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ ﴿١٦٥﴾ وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ ﴿١٦٦﴾ وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ ﴿١٦٧﴾ لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٦٨﴾ لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٩﴾ فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿١٧٠﴾ وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٧١﴾ إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ ﴿١٧٢﴾ وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ ﴿١٧٣﴾ فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ﴿١٧٤﴾ وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٥﴾ أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ﴿١٧٦﴾ فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ ﴿١٧٧﴾ وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ﴿١٧٨﴾ وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٩﴾ سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٨٠﴾ وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٨١﴾ وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿١٨٢﴾

154.

Šta vam je, kako rasuđujete?!

155.

Zašto ne razmislite?

156.

Ili, gdje vam je dokaz očiti?

157.

Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!

158.

Mnogobošci između njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni –

159.

hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju!

160.

Allahovi iskreni robovi nisu za to krivi.

161.

Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate,

162.

ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti,

163.

možete samo onoga koji će ionako u vatri gorjeti.

164.

"Svakome od nas mjesto je određeno,*

165.

mi smo u redove poredani,*

166.

i samo Njega hvalimo!"*

167.

A oni su sigurno govorili:

168.

"Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,

169.

sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!"

170.

Ali u Kuran ne htjedoše povjerovati, i znaće oni!

171.

A riječ Naša je davno rečena o robovima Našim, o poslanicima:

172.

"Oni će biti, doista, potpomognuti

173.

i vojska Naša će zacijelo pobijediti!"

174.

Zato se okreni od njih za neko vrijeme

175.

i posmatraj ih, i oni će posmatrati!

176.

Zar oni kaznu Našu da požuruju?

177.

Kad ih ona stigne, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti!

178.

Zato se okreni od njih za neko vrijeme

179.

i posmatraj, i oni će posmatrati!

180.

Veličanstven je Gospodar tvoj, Dostojanstveni, i daleko od onoga kako Ga predstavljaju oni! –

181.

i mir poslanicima

182.

i hvaljen neka je Allah, Gospodar svjetova!

154.

Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?

155.

Bedenkt ihr denn nicht?

156.

Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung?

157.

Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr wahrhaftig seid.

158.

Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden

159.

Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben -,

160.

außer Allahs auserlesenen Dienern.

161.

Ihr aber und das, dem ihr dient,

162.

könnt niemanden gegen Ihn verführen,

163.

außer denjenigen, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird.

164.

Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hätte.

165.

Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen,

166.

und wahrlich, wir sind es, die preisen.

167.

Und sie pflegten zu sagen:

168.

Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten,

169.

dann wären wir fürwahr Allahs auserlesene Diener.

170.

Dennoch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden (es noch) erfahren.

171.

Es erging bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener:

172.

Wahrlich, sie sind es, denen Hilfe zuteil wird.

173.

Und wahrlich, Unsere Heerschar ist es, die Sieger sein wird.

174.

So kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab

175.

und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen.

176.

Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?

177.

Wenn sie sich aber in ihre Höfe niederläßt, wie böse wird dann der Morgen der Gewarnten sein!

178.

Und kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab

179.

und sieh zu. Auch sie werden sehen.

180.

Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben.

181.

Und Friede sei auf den Gesandten!

182.

Und (alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!

154.

šta vam je, kako vi sudite?!

155.

zar se opomenuti nećete?!

156.

Ili, pak, očit dokaz imate?!

157.

Knjigu svoju donesite, ako istinu zborite!

158.

I oni između Njega i između džina srodstvo ustanovljuju! A džini znadu da će oni koji tako zbore biti Vatri privedeni!

159.

Slavljen nek' je Allah i iznad onoga kako Ga oni opisuju!

160.

To ne čine Allahovi iskreni robovi.

161.

A, zbilja, vi ni sa onima kojima robujete

162.

niste u stanju da smutnji ikoga odvedete,

163.

osim onoga koji će paklu izložen biti!

164.

Nema nijednog od nas da mu ne pripada mjesto znano,

165.

u redove mi poredani smo,

166.

i Njega zbilja hvalimo!

167.

Oni su govorili:

168.

Da smo mi Opomenu imali, kao što su je imali narodi prijašnji,

169.

mi bismo doista bili robovi Allahovi iskreni!

170.

Pa u Kur'an ne povjerovaše! A oni saznat će!

171.

A Riječ Naša prethodila je već o robovima Našim, poslanicima:

172.

Oni će doista biti pomognuti,

173.

a Naša Vojska – ona će biti pobjednička!

174.

Ti se od njih okreni neko vrijeme,

175.

i promatraj ih, i oni će promatrati!

176.

Zar da oni kaznu Našu požuruju?!

177.

Kada se ona spusti na stanište njihovo, zlo će opominjanima osvanuti jutro!

178.

A ti se okreni od njih neko vrijeme.

179.

I posmatraj, i oni će posmatrati!

180.

Slavljen neka je Gospodar tvoj, Gospodar dostojanstva, i neka je visoko iznad onoga što Mu pripisuju oni!

181.

I selam, mir neka je na poslanike,

182.

a hvala Allahu, svjetova Gospodaru!

154.

Šta vam je, kako rasuđujete?!

155.

Zašto ne razmislite?

156.

Ili, vi, možda, imate dokaz očit?!

157.

Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!

158.

Višebošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će takvi u Vatru biti privedeni,

159.

čist je Allah i daleko od onoga kako Ga oni opisuju!

160.

To ne čine Allahovi iskreni robovi.

161.

Ali, ni vi, ni ono što obožavate,

162.

ne možete nikoga u zabludu zavesti,

163.

osim onoga koji će ionako u Vatri gorjeti.

164.

Svakome od nas mjesto je određeno,

165.

mi smo u redove poređani,

166.

i samo Njega slavimo i veličamo!

167.

A oni su govorili:

168.

"Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,

169.

sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!"

170.

Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znat će oni!

171.

A riječ Naša već rečena je Našim robovima, poslanicima!

172.

Oni će biti, doista, potpomognuti

173.

i vojska Naša zacijelo će pobijediti!

174.

Zato se okreni od njih neko vrijeme

175.

i posmatraj ih, i oni će posmatrati!

176.

Zar oni kaznu Našu da požuruju?

177.

Kad se ona spusti na stanište njihovo, zlo jutro osvanut će onima koji su bili upozoreni!

178.

Zato se okreni od njih neko vrijeme

179.

i posmatraj, i oni će posmatrati!

180.

Uzvišen je Gospodar tvoj, Gospodar dostojanstva, u odnosu na ono kako ga opisuju!

181.

I selam neka je na poslanike

182.

a hvala Allahu, svjetova Gospodaru!

154.

(154) What is [wrong] with you? How do you make judgement?

155.

(155) Then will you not be reminded?

156.

(156) Or do you have a clear authority?[1308]

157.

(157) Then produce your scripture, if you should be truthful.

158.

(158) And they have made [i.e., claimed] between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought [to punishment].

159.

(159) Exalted is Allāh above what they describe,

160.

(160) Except the chosen servants of Allāh [who do not share in that sin].

161.

(161) So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,

162.

(162) You cannot tempt [anyone] away from Him

163.

(163) Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.[1309]

164.

(164) [The angels say],[1310] "There is not among us any except that he has a known position.[1311]

165.

(165) And indeed, we are those who line up [for prayer].

166.

(166) And indeed, we are those who exalt Allāh."

167.

(167) And indeed, they [i.e., the disbelievers] used to say,[1312]

168.

(168) "If we had a message from [those of] the former peoples,

169.

(169) We would have been the chosen servants of Allāh."

170.

(170) But they disbelieved in it,[1313] so they are going to know.

171.

(171) And Our word [i.e., decree] has already preceded for Our servants, the messengers,

172.

(172) [That] indeed, they would be those given victory

173.

(173) And [that] indeed, Our soldiers [i.e., the believers] will be those who overcome.[1314]

174.

(174) So, [O Muḥammad], leave them for a time.

175.

(175) And see [what will befall] them, for they are going to see.

176.

(176) Then for Our punishment are they impatient?

177.

(177) But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.

178.

(178) And leave them for a time.

179.

(179) And see, for they are going to see.

180.

(180) Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.

181.

(181) And peace upon the messengers.

182.

(182) And praise to Allāh, Lord of the worlds.

154.

Šta vam je, kako rasuđujete?! – Ponovni prijekor (tevbih).

155.

Zašto ne razmislite?

156.

Ili, vi imate dokaz očiti?

157.

Donesite Knjigu svoju ako istinu govorite! – Ovo je stavljanje mnogobožaca u poziciju nemoći (ta'džiz), jer oni nemaju knjige koja bi im bila dokaz.

158.

Oni – Arapi nevjernici; između Njega i džina uspostavljaju srodstvo – O značenju ovih riječi postoje dva mišljenja. Prvo: Pod džinima se ovdje misli na meleke, a nazvani su ovim imenom koje je izvedeno od idžtinan-a, a što je zastrtost, jer su meleci zastrti od ljudi. Srodstvo koje iznose je njihov iskaz da su meleci Allahove kćeri. Drugo: Pod džinima se misli na šejtane. A vezano za srodstvo su riječi nekih nevjernika: Allah i šejtani su braća." Uzvišen i čist je Allah od ovoga što o Njemu iznose; a džini odavno znaju da će oni biti privedeni. – Ko je mišljenja da su džini u ovom ajetu meleci onda je značenje: Meleci odavno znaju da će nevjernici u Vatru biti privedeni, a ko misli da su džini šejtani, značenje je: šejtani odavno znaju da će oni u Vatru biti privedeni.

159.

Slava Allahu od onoga kako Ga oni opisuju -

160.

osim Allahovih robova iskrenih. – Allahovi robovi iskreni neće biti u Vatru privedeni i oni opisuju Allaha samo onako kako Njemu dolikuje.

161.

Ali, ni vi – o, nevjernici; sa onima kojima robujete – od kipova i dr.;

162.

ne možete o Njemu nikoga zavesti -

163.

osim onoga koji će ionako u Vatri gorjeti. – kome je Allah odredio da će ući u Vatru. Ne možete odvesti nikoga u zabludu osim Allahovom dozvolom.

164.

"Svakome od nas mjesto je određeno – Ovo je govor meleka. Pod mekamom (mjestom) se može misliti na mjesto boravišta, jer su neki na nama najbližem nebu, neki na drugom, a neki iznad toga gdje Allah hoće, ili se misli na visoki stepen u ibadetu, Allahovoj blizini i počasti;

165.

mi smo u redove poredani – kada ibadet činimo. Zbog toga se muslimanima naređuje da poravnaju svoje safove u namazima kako bi se ugledali na meleke; - nema ni jednog ummeta da obavlja molitvu u safovima osim muslimana;

166.

i samo Njega slavimo!" – Veli se: Govorimo Subhanellah. U ovom njihovom tespihu je odgovor onima koji za meleke kažu da su Allahove kćeri i Njegovi ortaci, jer meleci priznaju svoj robovski status i pokornost Uzvišenom Allahu.

167.

A oni su sigurno govorili:

168.

"Da smo mi imali Opomenu kao što su je imali narodi prijašnji,

169.

sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!" – Kurejšije nevjernici i ostali Arapi su prije Muhammedovog, sallallahu alejhi ve sellem, poslanstva govorili: Da nam Allah pošalje poslanika i da nam objavi Knjigu, bili bismo Allahovi robovi iskreni."

170.

Ali u njega – tj. Zikr (Opomenu, Kur'an) ili Muhammeda, sallallahu alejhi ve sellem, jer tako značenje zahtijeva makar i ne bio naprijed spomenut; ne htjedoše povjerovati, pa - znat će oni! – Ovo im je zastrašivanje (tehdid), prijetnja (veīd) za njihov kufr.

171.

A već je pretekla riječ Naša – tj. odredba (el-kadā); o robovima Našim, o poslanicima:

172.

"Zaista će oni biti potpomognuti – protiv svojih neprijatelja;

173.

i vojska Naša će sigurno pobijediti!" – Ovo je pomoć i pobjeda u iznošenju na vidjelo jasnih dokaza te pobjeda nad neprijateljima u borbama i sreća na Ahiretu.

174.

Zato se okreni od njih – Ovo okretanje i ostavljanje je derogirano ajetom zvanim Sejf; za neko vrijeme. – do bitke na Bedru, ili do njihove smrti, ili, pak, do Sudnjeg dana;

175.

I posmatraj ih, i oni će posmatrati! – Ovo je obećanje za Vjerovjesnika, sallallahu alejhi ve sellem, a prijetnja za njih.

176.

Zar oni kaznu Našu da požuruju? – Kada govore: 'Kad će ta prijetnja?', 'Spusti na nas kamenje iz nebesa!' i tsl.

177.

Kad ih ona stigne, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti! – Jutro (sabāh) je riječ koja se u arapskome jeziku upotrebljava za iznenadne napade. Cilj ajeta je prijetnja kaznom koja će im stići nakon što su bili upozoreni, a upozorenje im nije koristilo. Ovo je navođenje primjera (temsīl) kao da ih je iskreni savjetnik upozorio o vojsci koja im dolazi, ali oni ne prihvataju taj savjet pa im vojska zaista dođe i uništi ih.

178.

Zato se okreni od njih za neko vrijeme,

179.

i posmatraj, i oni će posmatrati! – Ponovljena je naredba o okretanju od njih i o posmatranju kao pojačanje značenja (te'kid). Veli se: Prva prijetnja se odnosi na dunjaluk, a druga na Ahiret. Ako neko upita zašto je u ovom ajetu rečeno ebsir (tj. posmatraj) bez zamjenice, za razliku od prethodne naredbe ebsirhum (tj. posmatraj ih) sa zamjenicom, prvi odgovor glasi: S obzirom da je zamjenica navedena u prvoj naredbi, za njom nema potrebe u drugoj. Izostavljena je, dakle, radi skraćivanja. Drugi odgovor: Zamjenica je izostavljena kako bi se postiglo značenje općenitosti, i za one koji su bili ranije kao i za one koji će doći kasnije. Kao da je rečeno: Posmatraj sve nevjernike! za razliku od prve naredbe koja se odnosi samo na posmatranje Kurejšija.

180.

Slava tvome Gospodaru – Allah se lično uzvisuje od onoga čime Ga opisuju nevjernici a što Mu ne dolikuje, jer su oni u ovom poglavlju iznijeli mnoge odvratne tvrdnje; Vlasniku dostojanstva – Rabbi'l-izzeti znači: Vlasniku dostojanstva. Dostojanstvo je pripisao Sebi mada se pod njime misli i na dostojanstvo vjerovjesnika i vjernika; od onoga kako Ga opisuju!

181.

I neka je selam poslanicima – potom je završio suru sa selamom na poslanike i sa riječima:

182.

i neka je hvala Allahu, Gospodaru svjetova! – Moguće je da se pod selamom na poslanike misli na pozdrav ili na njihovo spasenje od neprijatelja, a što bi bilo upotpunjenje riječi: Zaista će oni biti potpomognuti. A što se tiče hamda, moguće je da se misli na zahvalu Allahu na Njegovoj uzvišenosti koja je spomenuta u ovoj suri, na pomaganje vjerovjesnika i tsl., ili se misli na općenitu zahvalu Allahu na svim Njegovim darivanjima.

154.

Šta vam je. Kako rasuđujete?!

Komentar ajeta:

Šta je bilo sa vašim razumom?!

155.

Zašto ne razmislite?

Komentar ajeta:

Zašto ne razmislite?

156.

Ili gdje vam je dokaz očiti?

Komentar ajeta:

tj. argument za tvrdnje koje iznosite.

157.

Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite.

Komentar ajeta:

Ako Vi imate potporu u objavljenoj knjizi od Allaha za ono što tvrdite, dajte to čime ćete potvrditi istinitost svojih tvrdnji tvrdnji.

158.

Mnogobošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će oni u vatru biti bačeni

Komentar ajeta:

Mudžahid kaže: "Mušrici tvrde da su meleki kćeri Allaha, dž.š., pa je Ebu - Bekr, r.a., rekao: 'Pa ko su im majke?' Oni rekoše: 'Kćerke najuglednijih džina." I zato kaže Tebareke ve Teala: "A džini odavno znaju", tj. znaju one koji su im pripisali to srodstvo, da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni", tj. oni koji tako tvrde bit će privedeni u Džehennem na Dan obračuna zbog njihove laži u tome i potvore, i zbog njihovog neispravnog stava bez znanja.

159.

Uzvišen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni opisuju!

Komentar ajeta:

tj. On je Uzvišen i čist i od toga da ima sina, i čist je on od onog što Mu pripisuju, silnici i pokvarenjaci.

160.

To ne čine Allahovi iskreni robovi

Komentar ajeta:

izuzimaju se od ljudi iskreni koji slijede Istinu, koja je objavljena svakom vjerovjesniku i poslaniku.

161.

Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate

Komentar ajeta:

Uzvišeni Allah obraća se mušricima:

"...ali ni vi, sa onima kojima se klanjate, ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti, osim onoga koji će ionako u Vatri gorjeti", tj. pokorava se vašim riječima i vašoj zabludi i stranputici onaj koji je zalutao među vama, i koji je predodređen za Vatru.

"Oni pamet imaju - a njom ne shvataju, oni oči imaju - a njima ne vide, oni uši imaju - a njima ne čuju: oni su kao stoka, čak i gori - oni su zaista nemarni." (7:179) Ovo je primjer onih ljudi koji se povode za širkom i zabludom, kao što kaže Tebareke ve Teala:

"Vi govorite nejednako, od njega se odvraća onaj za kog se znalo da će se odvratiti" (51:8, 9), tj. bit će zaveden onaj ko je pokvaren i ko je sklon krivom putu. A zatim kaže Tebareke ve Teala, otklanjajući sumnju sa meleka, očistivši ih od onog što su im pripisali poričući i potvorivši ih da su oni Allahove kćeri

162.

ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti

Komentar ajeta:

Tumačenje ovog ajeta je po značenju slično tumačenju predhodnog ajeta iste sure stoga smo ga tumačili u predhodnom ajetu

163.

osim onoga koji će ionako u Vatri gorjeti.

Komentar ajeta:

Tumačenje ovog ajeta je po značenju slično tumačenju 161 ajeta iste sure stoga smo ga tumačili na tom mjestu.

164.

Svakome od nas mjesto je određeno

Komentar ajeta:

tj. mjesto posebno na nebesima i nivoi ibadeta koje ne prelaze i ne prekoračuju ih. Prenosi Ibn - Asakir od El - Ala ibn Sada, koji je bio od onih koji su dali zavjet na dan oslobođenja Meke, i kaže da se Allahov Poslanik, s.a.v.s., obratio onim koji su bili sa njim u društvu: /13/ "Zaškripilo je nebo, a treba da zaškripi jer nema ni jedne stope na nebu a da na njoj nema meleka na rukuu ili sudžudu", zatim je proučio:

"Svakome od nas mjesto je određeno, mi smo u redove poredani i samo Njega hvalimo."

Ibn - Džurejdž prenosi od El - Velida ibn Ebi - Abdullaha ibn Ebi - Mugisa, koji kaže: "Nisu se redali u safovima u namazu dok nije objavljeno:

'Mi smo u redove poredani',

165.

Mi smo u redove poredani

Komentar ajeta:

tj. poredani smo u safove iz pokornosti, što je prethodilo kod tumačenja ajeta: I tako mi onih u redove poredanih." Ebu - Nadire kaže: "Omer ibn el - Hattab, r.a., imao je običaj, kada bi se proučio ikamet za namaz, okrenuti se prema džematu svojim licem, a zatim bi rekao: 'Ispravite i poravnajte vaše safove, Allah želi da oponašate (u tome) meleke', a zatim bi proučio: "I mi smo u redove poredani." 'Taj i taj neka prođe naprijed, a taj neka se povuče', a zatim bi se okrenuo i izgovorio bi tekbir." Ibn - Abbas, r.a., i Mudžahid rekli su komentarišući ajet:

"...svakome od nas mjesto je određeno", odnosi se na meleke, "mi smo u redove poredani", to su meleki

"i samo Njega slavimo!", tj. meleki veličaju samo Uzvišenog.

166.

i samo Njega slavimo!

Komentar ajeta:

tj. meleki veličaju samo Uzvišenog.

167.

a oni su sigurno govorili

Komentar ajeta:

'Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji, sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni'", tj. oni su željeli prije nego što im ti dođeš sa Allahovom knjigom da su imali nekoga prije tebe ko bi ih podsjećao na Allahove propise i knjigu, kako bi je slijedili i bili Allahovi iskreni robovi, kao što su riječi Uzvišenog:

"Oni se zaklinju Allahom najtežom zakletvom da će se bolje nego bilo koji narod držati Pravog puta - samo ako im dođe onaj koji će ih opomenuti. I kad im je došao onaj koji opominje, njegov dolazak im je samo povećao otuđenje." (35:42)

168.

Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji

Komentar ajeta:

Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji

169.

sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!

Komentar ajeta:

sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!

170.

Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znat će oni!

Komentar ajeta:

Ovo je velika i sigurna prijetnja zbog njihova nevjerovanja u njihova Gospodara Uzvišenog i nijekanja Muhammeda, s.a.v.s.

171.

A riječ Naša već je rečena Našim robovima, poslanicima!

Komentar ajeta:

tj. već je rečeno u prijašnjim kitabima: lijep će završetak biti za poslanike i one koji ih budu slijedili na dunjaluku kao i na ahiretu.

Kao što kaže Uzvišeni:

"Allah je zapisao: 'Ja i poslanici Moji sigurno ćemo pobijediti!' - Allah je, zaista, moćan i silan."

172.

Oni će biti, doista, potpomognuti

Komentar ajeta:

tj. na dunjaluku i ahiretu.

173.

i vojska Naša će zacijelo pobjediti!

Komentar ajeta:

tj. njima pripada lijep završetak.

174.

i zato se okreni od njih za neko vrijeme

Komentar ajeta:

strpi se u neprijatnostima koje ti nanose i sačekaj do određenog roka, pa će ti dati da uspiješ, da pobijediš njih.

175.

i posmatraj ih, i oni će posmatrati

Komentar ajeta:

tj. posmatraj i prati kakva će ih kazna i nesreća zadesiti zbog njihovog suprotstavljanja tebi i nijekanja tebe.

I zato kaže Subhanehu: "...i oni će posmatrati", tj. vidjet će šta će dobiti kao kaznu zbog učinjenog širka.

176.

Zar oni kaznu Našu požuruju?

Komentar ajeta:

tj. traže da se što prije dogodi jer oni to zbog svoje tvrdoglavosti, nevjerstva, ne vjeruju u tako nešto.

177.

kad se ona spusti na stanište njihovo, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti

Komentar ajeta:

"...kad se ona spusti na stanište njihovo", tj. u njihovim kućama

"...zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti", tj. ružno li je jutro, njihovo jutro, i zato nalazimo u dva Sahiha od Enesa, r.a., da kaže: /14/ "Stigao je Allahov Poslanik, s.a.v.s., na Hajber ujutro, pa kad su stanovnici Hajbera sa svojim lopatama i motikama izišli na livade i ugledali vojsku, vratili su se vičući: 'Muhammed, tako nam Allaha, Muhammed sa vojskom dolazi.' Pa je rekao Vjerovjesnik, s.a.v.s.: 'Allahu ekber! (Allah je najveći!) Poražen je Hajber.'"

Kada mi stignemo u stanište jednog naroda, zlo jutro će osvanuti onima koji su bili opomenuti." Hadis bilježi Buharija.

178.

Zato se okreni od njih za neko vrijeme

Komentar ajeta:

Ovo je potvrda onog što je već ranije bilo od prijetnji, a Allah, Subhanehu ve Teala, najbolje zna.

179.

i posmatraj, i oni će posmatrati!

Komentar ajeta:

Ovo je potvrda onog što je već ranije bilo od prijetnji, a Allah, Subhanehu ve Teala, najbolje zna.

180.

Slavljen neka je Gospodar tvoj, Gospodar dostojanstva, i neka je visoko iznad onoga što Mu pripisuju oni!

Komentar ajeta:

Allah Uzvišeni odstranjuje od Svog Plemenitog bića sve ono što govore oni koji nasilje čine (mušrici) i lašci, i proglašava Ga čistim i svetim, Uzvišen je On i čist i visoko iznad onoga što govore! Zato Uzvišeni kaže: "Slavljen neka je Gospodar tvoj, Gospodar dostojanstva", tj. Gospodar dostojanstva (moći) koje se ne dostiže. "...i neka je visoko iznad onoga što Mu pripisuju oni." Tj. iznad riječi koje govore ovi silnici i lašci.

181.

I selam neka je na poslanike.

Komentar ajeta:

Tj. Allahov selam - mir, na njih na dunjaluku i na ahiretu zbog ispravnosti i tačnosti onoga što se odnosi na Allaha a što su govorili.

182.

a hvala Allahu, svjetova Gospodaru.

Komentar ajeta:

Tj. Njemu pripada hvala na ovom i na onom svijetu, i u svakoj situaciji. Pošto tespih (slavljenje Allaha) sadrži u sebi negiranje od Allaha svakog nedostatka, i zahtijeva potvrđivanje savršenstva, kao što hamd (zahvala) upućuje na potvrđivanje svojstava savršenstva i zahtijeva negiranje nedostataka, to su ove dvije riječi spomenute u istom kontekstu, kao što su spomenute na mnogo mjesta u Kur'anu. Zbog ovog kaže Uzvišeni: Prenosi Taberani od Zejda ibn el - Erkama, a on od Allahovog Poslanika, s.a.v.s., da je rekao: /15/ "Ko poslije svakog namaza prouči tri puta, zahvatio je najveću mjeru nagrade."

452/604