Sura Ta-Ha, 135. ajet
AJET
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا۟ ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ ﴿١٣٥﴾
PREVOD - Besim Korkut
Reci: "Svi mi čekamo, pa čekajte i vi, a sigurno ćete saznati ko su bili sljedbenici prave vjere i ko je bio na Pravome putu."
PREVOD - Enes Karić
Ti reci: Čekamo svi, čekajte i vi! Zbilja ćete saznati ko su Drugovi Puta Pravoga i koji su na Stazi Pravoj bili!
PREVOD - Muhamed Mehanović
Reci: "Svako iščekuje, pa iščekujte i vi, a sigurno ćete saznati ko su bili sljedbenici ispravnog puta i ko je i sam za uputom tragao."
PREVOD - Saheeh International (English)
(135) Say, "Each [of us] is waiting;[870] so wait. For you will know who are the companions of the sound path and who is guided."
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
Sag: Jeder wartet ab; so wartet auch (ihr) ab. Dann werdet ihr (noch) erfahren, wer die Leute des ebenen Weges sind und wer rechtgeleitet ist.
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
Reci: Svako očekuje – tj. reci: svako i od nas i od vas čeka šta će biti u vezi sa ovom stvari; pa i vi očekujte – Ovo je zastrašivanje (tehdid); pa ćete saznati ko su bili sljedbenici Pravoga Puta i ko je bio upućen."
TEFSIR - Ibn Kesir
Reci: Svako očekuje, pa čekajte i vi, a sigurno ćete saznati ko su bili sljedbenici prave vjere i ko je bio na Pravom putu Komentar ajeta: Uzvišeni kaže:"Reci"", o Muhammede, onima koji te poriču i istrajavaju u kufru: "Svako očekuje ", tj. i mi i vi,"pa čekajte i vi", tj. iščekujte i vi."Sigurno ćete saznati ko su pravi sljedbenici vjere", tj. Pravog puta, "i ko je na Pravom putu", tj. u istini i ispravno rukovođen.Uzvišeni, također, kaže:"Vrlo brzo će oni saznati ko je lažljivac oholi."