Mushaf
Prevod
Tefsir

Sura Ta-Ha

321/604

قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ ﴿١٢٦﴾ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ ﴿١٢٧﴾ أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَٰكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ ﴿١٢٨﴾ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى ﴿١٢٩﴾ فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ ءَانَآئِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ ﴿١٣٠﴾ وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ﴿١٣١﴾ وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًا ۖنَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ ﴿١٣٢﴾ وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ ﴿١٣٣﴾ وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَٰهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ ﴿١٣٤﴾ قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا۟ ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ ﴿١٣٥﴾

126.

"Evo zašto" – reći će On: "Dokazi Naši su ti dolazili, ali si ih zaboravljao, pa ćeš danas ti isto tako biti zaboravljen."

127.

I tako ćemo Mi kazniti sve one koji se pohotama previše odaju i u dokaze Gospodara svoga ne vjeruju. A patnja na onome svijetu biće, uistinu, bolnija i vječna.

128.

Zar njima nije poznato koliko smo naroda prije njih uništili, onih po čijim nastambama oni hode! To su, zaista, dokazi za ljude pametne.

129.

I da nije ranije izrečene riječi Gospodara tvoga i roka određenoga, kazna bi već bila neminovna.

130.

Zato otrpi njihove riječi i obavljaj molitvu, hvaleći Gospodara svoga, prije izlaska Sunca i prije zalaska njegova, i obavljaj je u noćnim satima, i na krajevima dana – da bi bio zadovoljan.

131.

I nikako ne gledaj dugo ljepote ovoga svijeta koje Mi kao užitak raznim sortama nevjernika pružamo, da ih time na kušnju stavimo, ta nagrada Gospodara tvoga je bolja i vječna.

132.

Naredi čeljadi svojoj da namaz obavljaju i istraj u tome! Mi ne tražimo od tebe da se sam hraniš, Mi ćemo te hraniti! A samo one koji se budu Allaha bojali i grijeha klonili čeka lijep svršetak.

133.

Mnogobošci govore: "Zašto nam ne donese kakvo čudo od Gospodara svoga?" A zar im ne dolazi objašnjenje o onome što ima u davnašnjim listovima?

134.

A da smo ih kakvom kaznom prije njega uništili, sigurno bi rekli: "Gospodaru naš, zašto nam nisi poslanika poslao, pa bismo riječi Tvoje slijedili prije nego što smo poniženi i osramoćeni postali."

135.

Reci: "Svi mi čekamo, pa čekajte i vi, a sigurno ćete saznati ko su bili sljedbenici prave vjere i ko je bio na Pravome putu."

126.

Er sagt: „So sind auch zu dir Unsere Zeichen gekommen, und doch hast du sie vergessen. Ebenso wirst du heute vergessen.

127.

So vergelten Wir demjenigen, der maßlos ist und nicht an die Zeichen seines Herrn glaubt. Die Strafe des Jenseits ist wahrlich strenger und nachhaltiger.

128.

Ist ihnen denn nicht deutlich geworden, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichtet haben, in deren Wohnorten sie (nun) umhergehen? Darin sind wahrlich Zeichen für Leute von Verstand.

129.

Wenn es nicht ein schon früher ergangenes Wort von deinem Herrn und eine festgesetzte Frist gäbe, wäre (die sofortige Strafe) fürwahr unabwendbar.

130.

So ertrage standhaft, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang, und zu (verschiedenen) Stunden der Nacht preise (Ihn) und (ebenso) an den Enden des Tages, auf daß du zufrieden sein mögest.

131.

Und richte nur nicht deine Augen auf das, was Wir manchen von ihnen paarweise als Nießbrauch gewähren - den Glanz des diesseitigen Lebens -, um sie darin der Versuchung auszusetzen. Die Versorgung deines Herrn ist besser und beständiger.

132.

Und befiehl deinen Angehörigen, das Gebet (zu verrichten), und sei beharrlich darin. Wir fordern keine Versorgung von dir; Wir versorgen dich. Und das (gute) Ende gehört der Gottesfurcht.

133.

Und sie sagen: „Wenn er uns doch ein Zeichen von seinem Herrn bringen würde! Ist nicht zu ihnen der klare Beweis dessen gekommen, was auf den früheren Blättern steht?

134.

Hätten Wir sie vor ihm durch eine Strafe vernichtet, hätten sie fürwahr gesagt: „Unser Herr, hättest Du doch einen Gesandten zu uns gesandt, so daß wir Deinen Zeichen hätten folgen können, bevor wir erniedrigt und in Schande gestürzt würden!

135.

Sag: Jeder wartet ab; so wartet auch (ihr) ab. Dann werdet ihr (noch) erfahren, wer die Leute des ebenen Weges sind und wer rechtgeleitet ist.

126.

Eto zato jer su ti znaci Naši dolazili - reče On – pa si ih zaboravljao, a tako ćeš i ti danas zaboravljen biti!

127.

A tako ćemo Mi kazniti one koji su pretjerivali i koji u Znake Gospodara svoga nisu vjerovali. A patnja Svijeta Onoga doista je žešća i vječna!

128.

Zar nisu upućeni koiko smo Mi pokoljenja prije njih uništili, po čijim staništima hodaju oni? Doista, u tome su Znaci za ljude umne!

129.

A da nije riječ od Gospodara tvoga prethodila, kazna bi neizbježna bila i rok unaprijed određeni.

130.

Zato, ti se strpi za sve što govore oni i Gospodara svoga slavi, zahvaljujući Mu prije sunčeva izlaska i prije njegova zalaska, i u noćnim vremenima slavi Ga i na krajevima dana, da bi ti zadovoljan bio.

131.

Ne pružaj nikako oči svoje na raznovrsja onoga što smo nevjerujućimma Mi, da uživaju, dali ovosvjetskoga života čari, da bismo ih time na kušnju stavili! A opskrba tvoga Gospodara bolja je i vječna!

132.

Naredi porodici svojoj namaz i u tome budi ustrajan. Od tebe opskrbu ne tražimo, Mi tebe opskrbljujemo, a sretan kraj bogobojaznima pripada!

133.

A mnogobošci vele: Zašto nama kakvo čudo od svoga Gospodara ne donese? Pa zar im jasan dokaz došao nije u onom što na listinama drevnim je?!

134.

A da smo ih prije njega kakvom kaznom uništili, sigurno bi rekli: Zašto nama, Gospodaru naš, poslanika poslao nisi, i mi bismo zbilja Znakove Tvoje slijedili još prije negoli smo poniženi i osramoćeni bili?!

135.

Ti reci: Čekamo svi, čekajte i vi! Zbilja ćete saznati ko su Drugovi Puta Pravoga i koji su na Stazi Pravoj bili!

126.

"Evo zašto", reći će On. "Ajeti i znakovi naši su ti dolazili, ali si ih zaboravljao, pa ćeš danas tako i ti biti zaboravljen."

127.

I tako ćemo Mi kazniti sve one koji su pretjerivali i u ajete i znakove Gospodara svoga nisu vjerovali. A patnja na onom svijetu bit će, uistinu, bolnija i vječna.

128.

Zar njima nije poznato koliko smo naroda prije njih uništili, onih po čijim nastambama oni hode! Tu su, zaista, znakovi za ljude pametne.

129.

I da nije prije izrečene riječi Gospodara tvoga, kazna bi već bila neminovna.

130.

Zato, otrpi njihove riječi i Gospodara svoga slavi, hvaleći Ga, prije izlaska Sunca i prije zalaska njegova, i slavi Ga u noćnim časovima, i na krajevima dana, da bi bio zadovoljan.

131.

I nikako ne gledaj dugo ljepote dunjalučkog života koje Mi kao užitak nekima od njih pružamo, da ih time na kušnju stavimo, a opskrba Gospodara tvoga bolja je i vječna.

132.

Naredi porodici svojoj da obavlja namaz i ustraj u tome! Mi ne tražimo od tebe opskrbu, Mi tebe opskrbljujemo! A samo za bogobojaznost lijep ishod sljeduje.

133.

Nevjernici govore: "Zašto nam ne donese kakav znak od Gospodara svoga?" A zar im ne dolazi objašnjenje o onome što ima u prijašnjim listovima?

134.

A da smo ih kakvom kaznom prije njega uništili, sigurno bi rekli: "Gospodaru naš, zašto nam nisi poslanika poslao, pa bismo riječi Tvoje slijedili prije nego što smo poniženi i osramoćeni postali."

135.

Reci: "Svako iščekuje, pa iščekujte i vi, a sigurno ćete saznati ko su bili sljedbenici ispravnog puta i ko je i sam za uputom tragao."

126.

(126) [Allāh] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot [i.e., disregarded] them; and thus will you this Day be forgotten."

127.

(127) And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring.[865]

128.

(128) Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence.

129.

(129) And if not for a word[866] that preceded from your Lord, it [i.e., punishment] would have been an obligation [due immediately],[867] and [if not for] a specified term [decreed].

130.

(130) So be patient over what they say and exalt [Allāh] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied.

131.

(131) And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [some] categories of them, [its being but] the splendor of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring.

132.

(132) And enjoin prayer upon your family [and people] and be steadfast therein. We ask you not for provision; We provide for you, and the [best] outcome is for [those of] righteousness.

133.

(133) And they say, "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has there not come to them evidence of what was in the former scriptures?[868]

134.

(134) And if We had destroyed them with a punishment before him,[869] they would have said, "Our Lord, why did You not send to us a messenger so we could have followed Your verses [i.e., teachings] before we were humiliated and disgraced?"

135.

(135) Say, "Each [of us] is waiting;[870] so wait. For you will know who are the companions of the sound path and who is guided."

126.

Reći će On: Tako ti je, dolazili su ti dokazi Naši, pa si ih zaboravljao, pa ćeš danas ti isto tako biti zaboravljen." – tj. ostavljen.

127.

I tako ćemo Mi kazniti sve one koji pretjeruju i ne vjeruju u dokaze Gospodara svoga. A kazna na Onome svijetu bit će, uistinu, bolnija i vječna. – Kazna u Džehennemu je žešća i trajnija od tjeskobnog života i sljepila na Dan okupljanja.

128.

Zar ih – tj. Kurejšije; nije uputilo na Pravi Put to koliko smo uništili pokoljenja prije njih, onih po čijim nastambama oni hode! – po nastambama naroda Ad i Semud, gledajući tragove njihove propasti. Zaista su to dokazi za posjednike zdravih pameti.

129.

I da nije prethodila riječ Gospodara tvoga, kazna bi već bila neminovna, i određenog roka. – Riječ (kelime) je ovdje odredba (el-kadā) koja je prethodila. A značenje je: Da nije Allahove odredbe o odlaganju kazne, ona bi im već došla. A određeni rok (edželun musemmā) je ovdje vezan za riječ (kelime), tj. da nije riječi i određenog roka, kazna bi im već došla. Sintagma edželun musemmā (određeni rok) je ovdje došla na kraju rečenice radi jedinstvenosti završetaka ajeta, radi rime. Pod određenim rokom misli se na Dan Bedra, što se navodi i u tumačenju imam-i Buharije. Veli se i smrtni čas, kao i Sudnji dan.

130.

Budi strpljiv na onome što govore, i veličaj – Pod tespihom se ovdje može misliti na namaz ili na riječi Subhanellah (slavljen neka je Allah), što je i izvanjsko značenje izraza; hvaleći Gospodara svoga – tj. dok hvališ svoga Gospodara zbog toga što te uputio na slavljenje. Moguće je i da se traže ove dvije stvari, tj. tespih i hamd zajedno, riječima: Subhanellah ve'l-hamdu lillah. Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je rekao: Subhanellah (slavljen neka je Allah) i el-hamdu lillah (hvala Allahu) pune prostor između neba i zemlje"; prije izlaska Sunca i prije zalaska njegova – Ovo je, kod onih koji tespih tumače namazom, ukaz na pet namaza. Pa je prije izlaska sunca: sabah, a prije zalaska: podne i ikindija; i u noćnim časovima (Ga) veličaj – akšam i jacija; i na krajevima dana – akšam i sabah. Sabah i akšam su ponovljeni radi pojačane njihove važnosti; da bi bio zadovoljan!

131.

Ne pružaj svoje oči – Značenje ovih riječi je spomenuto kod tumačenja 88. ajeta sure el-Hidžr. Pružanje očiju je dugo gledanje, zagledanje. U ovome je i dokaz da je oprošten prvi nehotični pogled, kad nema zagledanja; prema cvijetovima ovog života – Ovdje se dunjalučke blagodati porede sa cvijetovima jer su lijepog izgleda, a potom brzo svehnu i nestaju; kojima smo Mi obdarili pojedine skupine od njih da ih stavimo na kušnju, a opskrba tvoga Gospodara je bolja i trajnija.

132.

Naređuj porodici svojoj da obavlja namaz i istraj u tome! Mi ne tražimo od tebe opskrbu – tj. Mi ne tražimo da opskrbljuješ sam sebe, a niti svoju porodicu, pa onda se ti i tvoja porodica posvetite namazu, a ćemo vas Mi opskrbljivati. Kada bi naše dobre prethodnike (selef) i njihove porodice zahvatala neimaština govorili bi: Ustajte i klanjajte, to vam Allah naređuje", a potom bi učili ovaj ajet; Mi tebe opskrbljujemo! A lijep završetak čeka samo bogobojazne.

133.

I oni govore: Zašto nam ne donese kakav znak od Gospodara svoga?" A zar im nije došlo objašnjenje – tj. dokaz; u Listovima davnašnjim? – tj. u Tevratu i Indžilu i ostalim Allahovim Knjigama. Zamjenica u riječima oni govore i zar im nije došlo se odnosi na Kurejšije, koji su iz inata i tvrdoglavosti predložili da im dođe nekakav znak, pa im je Allah, dž.š., poslao ovaj odgovor. A značenje je: Došao vam je dokaz u Tevratu i Indžilu u vezi sa Muhammedovim, sallallahu alejhi ve sellem, spomenom. Drugo moguće značenje je: Došao vam je Kur'an u kojem su znanja i kazivanja kao što su i u davnašnjim Listovima. Eto, to vam je objašnjenje i dokaz da je on od Allaha.

134.

A da smo ih uništili kakvom kaznom prije njega, sigurno bi rekli – Značenje ajeta je: Da smo uništili ove nevjernike prije Muhammedovog, sallallahu alejhi ve sellem, poslanstva, oni bi protiv Allaha, dž.š., novodili dokaz govoreći: Gospodaru naš, zašto nam nisi poslao poslanika, pa bismo slijedili znakove Tvoje prije nego što smo postali poniženi i osramoćeni." – Tako je protiv njih iznesen dokaz slanjem Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem.

135.

Reci: Svako očekuje – tj. reci: svako i od nas i od vas čeka šta će biti u vezi sa ovom stvari; pa i vi očekujte – Ovo je zastrašivanje (tehdid); pa ćete saznati ko su bili sljedbenici Pravoga Puta i ko je bio upućen."

126.

Evo zašto , reći će On. Dokazi naši su ti dolazili, ali si ih zaboravljao, pa ćeš danas ti isto tako biti zaboravljen

Komentar ajeta:

Evo zašto, reći će On. "Dokazi naši su ti dolazili, ali si ih zaboravljao, pa ćeš danas ti isto tako biti zaboravljen", tj. pošto si odbacio Allahove, dž.š., ajete i prema njima se ponio kao da te se ne tiču, a bili su ti saopćeni, pa zaboravio i zapostavio, i Mi ćemo sada postupiti prema tebi kao prema zaboravljenom."Sada ćemo Mi njih zaboraviti,zato što su zaboravili da će na ovaj Dan pred Nama stajati." Naknada je prema vrsti djela. Ova se prijetnja ne odnosi na one koji zaborave dijelove Kur'anskog teksta, njegovo proučavanje i primjenu.Za zaboravljanje teksta Kur'ana drugačija je prijetnja.Ahmed bilježi od Sa'da ibn Ubade da je Poslanik,s.a.v.s., rekao: /167/ "Ko uči Kur'an pa ga zaboravi, srest će Allaha, dž.š, na Dan kad Ga sretne, bolestan od lepre."

127.

I tako ćemo Mi kazniti sve one koji se pohotama previše odaju i u dokaze Gospodara svoga ne vjeruju. A patnja na onom svijetu bit će, uistinu, bolnija i vječna

Komentar ajeta:

Uzvišeni kaže da će ovako kazniti one koji pretjeraju i poriču Allahove, dž.š., dokaze i na ovom i na budućem svijetu:"Oni će se u životu na ovom svijetu mučiti,ali će patnja na onom svijetu sigurno teža biti, od Allaha ih niko neće odbraniti." Zato Uzvišeni kaže: "A patnja na onom svijetu bit će, uistinu, bolnija i vječna", tj. bolnija od dunjalučke i trajnija, jer će u njoj vječno ostati.Poslanik, s.a.v.s., rekao je: /168/ "Dunjalučka kazna lakša je od ahiretske." Ovo je rekao bračnim drugovima koji su na sebe prizvali Allahovo proklestvo zbog toga što je jedan od njih optužio drugog za preljubu

128.

Zar njima nije poznato koliko smo naroda prije njih uništili, onih po čijim nastambama oni hode! To su, zaista, dokazi za ljude pametne

Komentar ajeta:

Uzvišeni kaže: "Zar im nije poznato", tj. onima što poriču to što si im donio, o Muhammede, koliko smo Mi nevjerničkih naroda uništili prije njih, koji su nestali pa im se ne zna ni porijeklo ni trag, a sami su svjedoci njihovih ruševina koje su naslijedili i po kojima hodaju."To su, zaista, dokazi za ljude pametne", tj.za one koji imaju zdrave pameti i ispravne rezone

129.

I da nije prije izrečene riječi Gospodara tvoga, kazna bi već bila neminovna

Komentar ajeta:

I da nije ranije izrečene riječi Gospodara tvoga, kazna bi već bila neminovna, tj. da nije Allahove, dž.š., riječi koje je ranije izrekao, a to je da neće nikoga kazniti prije uspostavljanja dokaza protiv njega, kazna bi im bila neminovna na ovom svijetu i nenadno bi došla. Već je određeno da budu kažnjeni na ahiretu u tačno odreženo vrijeme. Zato Uzvišeni kaže svome Poslaniku, s.a.v.s., tješeći ga i hrabreći

130.

Zato otrpi njihove riječi i Gospodara svoga slavi, zahvaljujući Mu, prije izlaska Sunca i prije zalaska njegova, i slavi Ga u noćnim časovima, i na krajevima dana, da bi bio zadovoljan

Komentar ajeta:

Zato otrpi njihove riječi, tj. njihovo poricanje," I Gospodara svoga slavi, zahvaljujući Mu,prije izlaska Sunca", tj. obavljaj sabah namaz,"i prije zalaska njegova", tj. akšam namaz.Džerir ibn Abdullah el-Bedželi, kao sahih-bilježi:"Sjedili smo kod Poslanika, s.a.v.s., pa je pogledao mjesec u noći kada je bio pun , a zatim rekao: /169/'Zaista ćete vidjeti svoga Gospodara kao što gledate ovaj mjesec. Neće vas od viđenja Njegovog ništa zakloniti, pa ako možete da ne budete spriječeni da ne klanjate prije izlaska i zalaska Sunca, to činite."Poslanik, s.a.v.s., citirao je gore navedeni ajet.Uzvšeni kaže:"I obavljaj ga u noćnim časovima", tj. noćni namaz, a neki smatraju da se odnosi na akšam i jaciju,"I krajevima dana", tj. na početku i kraju noći, "da bi bio zadovoljan." Slične su i riječi Uzvišenog:"Gospodar tvoj će tebi sigurno dati, pa ćeš zadovoljan biti." U "Sahihu" stoji: /170/ "Uzvišeni Allah će reći: 'O dženetlije!' Oni će reći: 'Odazivamo ti se Gospodaru naš.' On će upitati: 'Jeste li zadovoljni?' Odgovorit će: 'Kako da ne budemo zadovoljni kada si nam dao ono što nisi dao ni jednom svom stvorenju.' On će reći: 'Dat ću vam vrednije od toga.''A šta je to vrednije?', upitat će oni. On će reći:'Darovat ću vam Svoje zadovoljstvo, nakon čega se na vas neću nikada srditi.'" U drugom hadisu stoji:/171/ "'O dženetlije, vi kod Allaha imate jedno obećanje i On hoće da vam ga ispuni.' Oni će reći:'A šta je to?' Zar nam nije prosvjetlio lice, učinio teškim tezulje, zaštitio nas od Vatre i uveo u Džennet. Tada će On ukloniti zastor i oni će Ga gledati. Tako mi Allaha, ništa im hairnije neće biti dato od gledanja u Njega, a to je dodatna nagrada

131.

I nikako ne gledaj dugo ljepote ovoga svijeta koje Mi kao užitak raznim sortama nevjernika pružamo, da ih time na kušnju stavimo, a opskrba Gospodara tvoga bolja je i vječna

Komentar ajeta:

Uzvišeni kaže svom Poslaniku Muhammedu,s.a.v.s.: Ti ne gledaj na one što u raskoši žive i na blagodati u kojima se nalaze. Sve su to prolazni ukrasi kojima ih kušamo. Malo je Mojih zahvalnih robova.Ja sam tebi dao nešto bolje. Kao što Uzvišeni kaže na drugom mjestu:"Mi smo ti objavili sedam ajeta, koji se ponavljaju, i Kur'an veličanstveni ti objavljujemo. Ne pružaj pogled svoj na ono što Mi dajemo na uživanje nekima od njih."Slično je ono što je Allah, dž.š., obećao Svome Poslaniku na ahiretu, što je bezgranično i veličanstveno i što se ne može opisati. Uzvišeni kaže:"A opskrba Gospodara tvoga bolja je i vječna." U sahih hadisu stoji da je: /172/ "Ušao Omer ibn Hattab kod Poslanika, s.a.v.s., na čardak u momentu kada se Poslanik, s.a.v.s., bio odvojio od svojih žena i zakleo na povlačenje od njih, i zatekao ga oslonjenog na hasuri od palminog lišća, gdje osim obješene raspuknute posude nije bilo više ništa.Omer se rasplakao, pa ga Poslanik, s.a.v.s., upita:'Zašto plačeš Omere?' On odgovori: 'Božiji Poslaniče, Kisra i Kajsar imaju toliko toga, a ti si Allahovo najodabranije stvorenje?' Poslanik, s.a.v.s., reče: 'Zar ti sumnjaš u mene, o Omere? To je narod kome je Allah ubrzao ugodnosti dunjalučkog života.'" Poslanik, s.a.v.s., od svih je ljudi najmanje koristio dunjalučke blagodati, mada je za to imao mogućnosti. Kada bi mu došla neka dunjalučka dobra, dijelio ih je i desno i lijevo Božijim robovima i ništa sebi nije ostavljao za sutra

132.

Naredi porodici svojoj da obavljaju namaz i ustraj u tome! Mi ne tražimo od tebe opskrbu, Mi tebe opskrbljujemo! A samo one koji se budu Allaha bojali i grijeha klonili čeka lijep svršetak

Komentar ajeta:

Uzvišeni kaže:"Naredi porodici svojoj da namaz obavljaju i ustraj u tome", tj. spašavaj ih od Allahove, dž.š., kazne klanjanjem namaza i ustrajavanju na tom putu, kao što Uzvišeni kaže:"O vi koji vjerujete, sebe i svoje porodice čuvajte od Vatre." Uzvišeni kaže: "Mi ne tražimo od tebe opskrbu, Mi tebe opskrbljujemo", tj. ako budeš klanjao, dolazit će ti opskrba odakle se ne nadaš. Ibn-Ebu-Hatim prenosi od Sabita koji kaže: "Kada bi Poslanika, s.a.v.s., zadesila oskudica, pozvao bi svoje ukućane: /173/ 'O čeljadi moja, klanjajte, klanjajte!'" Sabit kaže: "Kada bi poslanike pogodilo nešto, tražili su pomoć u namazu." Tirmizi i Ibn-Mad`e prenosi od Ebu-Hurejrea, koji kaže: "Poslanik, s.a.v.s., rekao je: /174/'Uzvišeni Allah kaže: 'O čovječe, posveti se robovanju Meni, pa ću ti grudi napuniti bogatstvom i ukloniti siromaštvo, u protivnom, grudi ću ti ispuniti zauzetošću i neću ti ukloniti siromaštvo.''" Uzvišeni kaže: "A samo one koji se budu bojali i grijehe klonili čeka lijep svršetak", tj. lijep završetak na ovom i budućem svijetu, a to je Džennet za bogobojazne. U sahih-hadisu Poslanik, s.a.v.s., kaže:/175/ Sanjao sam da se nalazimo u kući Ukbeta ibn Rafia i da su nam od Ibnu-Taba donesene svježe datule (rutab), pa sam shvatio da ćemo uspjeti na ovom svijetu i ostvariti pobjedu te da je naša vjera potpuna i uspješna

133.

Mnogobošci govore: Zašto nam ne donese kakvo čudo od Gospodara svoga? A zar mi ne dolazi objašnjenje o onome što ima u prijašnjim listovima

Komentar ajeta:

Uzvišeni obavještava da su nevjernici rekli:"Zašto nam", tj. neka nam Muhammed donese dokaz od svoga Gospodara ili znak kojim će dokazati svoju tvrdnju da je on Božiji poslanik. Uzvišeni kaže:"A zar mi ne dolazi objašnjenje u onome što ima u prijašnjim listovima?", tj. zar oni ne vide da Kur'an časni izvještava o proteklim generacijama i šta se u prošlosti desilo, mada je poslanik nepismen, ne piše i ne čita, niti uči od sljedbenika Knjige. Zaista je Kur'an dominantan nad ranijim Knjigama, potvrđuje sve što je u njima vjerodostojno, a uklanja laž, pogreške koje su u njih ubačene. U sahih-hadisu Poslanik, s.a.v.s., kaže:/176/ "Svakom su poslaniku objavljivani ajeti u koje su ljudi vjerovali, a meni je data Objava, koju je objavio Allah, dž.š., i ja se nadam da ću na Sudnjem danu imati najveći broj sljedbenika." Ovdje je Poslanik, s.a.v.s., spomenuo najveći ajet (znak) koji mu je dat, a to je Kur'an. Pored toga imao je brojne mu'džize o čemu smo već govorili

134.

A da smo ih kakvom kaznom prije njega uništili, sigurno bi rekli: Gospodaru naš, zašto nam nisi poslanika poslao, pa bismo riječi Tvoje slijedili prije nego što smo uništeni i osramoćeni postali

Komentar ajeta:

Uzvišeni kaže:"A da smo ih kakvom kaznom prije njega uništili, sigurno bi rekli: 'Gospodaru naš,zašto nam nisi poslanika poslao', tj. da smo ih uništili prije nego što smo im ovog plemenitog poslanika poslali i spustili ovaj uzvišeni Kur'an, oni bi rekli: 'Gospodaru naš, zašto nam nisi poslanika poslao', tj. prije nego što si nas uništio, da u njega vjerujemo i da ga slijedimo, kao što kaže: "Pa da bismo riječi Tvoje slijedili prije nego što smo poniženi i osramoćeni postali." Allah, dž.š.,ovdje naglašava njihovu upornost i tvrdoglavost. Uzvišeni kaže:"Makar im došli svi dokazi, sve dok ne dožive patnju nesnosnu."

135.

Reci: Svako očekuje, pa čekajte i vi, a sigurno ćete saznati ko su bili sljedbenici prave vjere i ko je bio na Pravom putu

Komentar ajeta:

Uzvišeni kaže:"Reci"", o Muhammede, onima koji te poriču i istrajavaju u kufru: "Svako očekuje ", tj. i mi i vi,"pa čekajte i vi", tj. iščekujte i vi."Sigurno ćete saznati ko su pravi sljedbenici vjere", tj. Pravog puta, "i ko je na Pravom putu", tj. u istini i ispravno rukovođen.Uzvišeni, također, kaže:"Vrlo brzo će oni saznati ko je lažljivac oholi."

321/604