Idi na ajet

Sura El-Inšikak, 25. ajet

AJET

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونِۭ ﴿٢٥﴾

PREVOD - Besim Korkut

Ali one koji budu vjerovali i dobra djela činili nagrada neprekidna će čekati.

PREVOD - Enes Karić

A one koji vjeruju i dobra djela čine – nagrada neprekidna čekat će!

PREVOD - Muhamed Mehanović

A oni koji budu vjerovali i dobra djela činili, imat će nagradu neprekidnu.

PREVOD - Saheeh International (English)

(25) Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.

PREVOD - Bubenheim (Deutsche)

außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört.

TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi

Ali one – dosl. illellezine (osim onih) je prekinuto izuzimanje (u značenju: ali one), kako veli Zamahšeri, dok Ibn Atijje smatra da se radi o spojenom izuzimanju u smislu: osim onih nevjernika koji će postati vjernici; koji budu vjerovali i činili dobra djela čekat će nagrada neprekidna!

TEFSIR - Ibn Kesir

Ali oni koji budu vjerovali i dobra djela činili, imat će nagradu neprekidnu Komentar ajeta: tj. koji budu srcem vjerovali i rukama dobra djela činili "...imat će nagradu 'neprekidnu'", tj. neprekidna nagrada na onom svijetu, kao što Uzvišeni kaže na drugom mjestu: "...bit će to dar koji će neprekidno trajati." (11:108) Dženetlije u svakom slučaju i svakom trenutku duguju zahvalnost Allahu, dž.š. Oni su Njegovom dobrotom i milošću ušli u Džennet, a ne zahvaljujući svojim djelima. Oni su neprestano obasuti Njegovom milošću. Zato jedino Allahu pripada vječna zahvalnost. Zbog svega ovoga trebaju Ga, kao što stalno dišu, stalno slaviti i Njemu zahvaljivati, a njihova posljednja dova biti: "Tebe, Allaha, Gospodara svjetova hvalimo!"