Sura El-Infitar, 19. ajet
AJET
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـًٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ ﴿١٩﴾
PREVOD - Besim Korkut
Dan kada niko nikome neće moći nimalo pomoći, toga Dana će vlast jedino Allah imati.
PREVOD - Enes Karić
Dan kada duša duši neće moći nimalo pomoći, toga Dana vlast će samo Allah imati!
PREVOD - Muhamed Mehanović
Dan kada niko nikome neće moći nimalo pomoći, Dana tog vlast će jedino Allah imati.
PREVOD - Saheeh International (English)
(19) It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allāh.
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
Am Tag, da keine Seele für eine (andere) Seele etwas (auszurichten) vermag; und der Befehl wird an jenem Tag Allah (allein) zustehen.
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
Dan kada neće moći pomoći niko nikome nimalo! Zapovijed će toga dana pripadati samo Allahu!
TEFSIR - Ibn Kesir
"Dan kada niko nikome neće moći nimalo pomoći, toga Dana će vlast jedino Allah imati." Komentar ajeta: "Dan kada niko nikome neće moći nimalo pomoći", tj. tada niko nikome neće moći pomoći, niti ga onoga što je dopao spasiti, osim Allahovom dozvolom, kome On bude htio i s kim bude zadovoljan. Ovdje ćemo spomenuti hadis u kome je Poslanik, s.a.v.s., rekao: /589/ "O Hašimovići, spasavajte se Vatre sami, ja vam neću moći nimalo pomoći kod Allaha! Zato je Uzvišeni rekao: "...toga Dana će vlast jedino Allah imati." Katade je rekao: "Tako mi Allaha, jedino Njemu i danas pripada vlast, samo što Mu se tada niko neće moći suprotstavljati."