Sura Et-Takvir, 1. ajet
AJET
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ ﴿١﴾
PREVOD - Besim Korkut
Kada Sunce sjaj izgubi,
PREVOD - Enes Karić
Kada potamni Sunce,
PREVOD - Muhamed Mehanović
Kada Sunce bude skupljeno i izgubi sjaj,
PREVOD - Saheeh International (English)
(1) When the sun is wrapped up [in darkness]
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
Wenn die Sonne umschlungen wird’
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
Sura ET-TEKVIR (Prestanak sjaja) Objavljena u Mekki; sadrži 29 ajeta; objavljena poslije sure el-Mesed. Kada Sunce sjaj izgubi – Ibn Abbas veli: kada ode sunčev sjaj i kada ono postane tamno. Izraz tekvir je, u osnovi, došao od smotavanja amame, ahmedīje (tekviru'l-amame) usljed čega se izgubi njena dužina i širina pa postane uska i mala;
TEFSIR - Ibn Kesir
Sura ET-TEKVIR (Prestanak sjaja) Kada se Sunce smota i izgubi sjaj Komentar ajeta: Imam Ahmed od Ibn-Omera prenosi da je rekao: "Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao je:/581/ 'Ko želi vidjeti kako izgleda Sudnji dan, kao da ga očima gleda, neka prouči: 'Kada Sunce izgubi sjaj', 'Kada se nebo rascijepi' i 'kada se nebo rascijepi!'" Ovaj hadis bilježi Et-Tirmizi. "Kada Sunce smota i izgubi sjaj." Riječ znači: saviti se, krajevi ili dijelovi nečega jedni prema drugima. Otuda se ona koristi u značenju "smotati turban" ili "skupiti haljine." Ovdje riječ znači: sastaviti, smotati i baciti, a kad se ovako uradi sa Suncem, ono će izgubiti sjaj. El-Buhari navodi hadis koji Ebu-Hurejre prenosi od Vjerovjesnika, s.a.v.s., u kome stoji: /582/ "Sunce i Mjesec na Sudnjem danu će izgubiti sjaj."