Sura El-Muddessir, 56. ajet
AJET
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ ﴿٥٦﴾
PREVOD - Besim Korkut
a na umu će ga imati samo ako Allah bude htio, On je jedini dostojan da Ga se boje i On jedini prašta.
PREVOD - Enes Karić
a oni će se njime opominjati samo ako Allah htjedne! On jedini bogobojaznosti dostojan je, i samo On prašta!
PREVOD - Muhamed Mehanović
a na umu će ga imati samo ako Allah bude htio, On je jedini dostojan da Ga se boje i dostojan je da oprašta.
PREVOD - Saheeh International (English)
(56) And they will not remember except that Allāh wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
Sie werden aber (seiner) nicht gedenken, außer daß Allah es will. Ihm gebührt die Gottesfurcht und Ihm gebührt die Vergebung.
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
a na umu će ga imati samo ako Allah bude htio, On je jedini dostojan da Ga se boje – jer je Njegova kazna žestoka; i On jedini prašta! – jer je Allah plemenit i vlasnik široke dobrote i milosti.
TEFSIR - Ibn Kesir
i na umu će ga imati samo ako Allah bude htio, On je jedini dostojan da Ga se boje i On jedini prašta Samo je On dostojan da Ga se boje, On jedini prašta grijehe onih koji se njemu pokaju. To veli Katade. Od Enesa bin Malika prenosi se da je rekao: (552) "Allahov Poslanik, s.a.v.s., proučio je ovaj ajet: 'On je jedini dostojan da Ga se boje i On jedini prašta', i rekao: 'Vaš Gospodar veli: 'Ja sam dostojan da Me se bojite i da se pored Mene ne izmišlja božanstvo; ko se bude bojao, da pored mene izmišlja drugo božanstvo, zaslužit će da mu oprostim.'" Bilježe ga Ahmed i drugi.