Sura El-Araf, 2. ajet
AJET
كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِى صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿٢﴾
PREVOD - Besim Korkut
Objavljuje ti se Knjiga – i neka ti u grudima ne bude nikakve tegobe zbog nje da njome opominješ i da vjernicima bude pouka.
PREVOD - Enes Karić
Objavljuje ti se Knjiga, pa nek u grudima tvojim zbog nje nema nikakve tjeskobe, da njome opominješ i da ona vjernicima bude Opomena.
PREVOD - Muhamed Mehanović
Ovo je knjiga koja ti se spušta - pa neka ti u grudima ne bude nikakve tegobe zbog nje - da njome upozoravaš, i da vjernicima bude opomena.
PREVOD - Saheeh International (English)
(2) [This is] a Book revealed to you, [O Muḥammad] - so let there not be in your breast distress therefrom - that you may warn thereby and as a reminder to the believers.
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
(Dies ist) ein Buch, das zu dir (als Offenbarung) herabgesandt worden ist - es soll seinetwegen in deiner Brust keine Bedrängnis sein -, damit du mit ihm warnst, und als Ermahnung für die Gläubigen.
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
Knjiga ti se objavljuje, i neka ti ne bude u grudima nikakve tegobe zbog nje – tj. teškoće zbog njezina dostavljanja, iako te tvoj narod smatra lašcem; veli se da riječ haredž ovdje označava sumnju (šekk), pa bi značenje ovih riječi bilo: i ne sumnjaj u nju; da opominješ njome i da bude opomena vjernicima.
TEFSIR - Ibn Kesir
Ovo je knjiga koja ti se objavljuje - i neka ti u grudima ne bude nikakve tegobe zbog nje da njome opominješ i da vjernicima bude pouka. Komentar ajeta: "Ovo je knjiga koja ti se objavljuje", tj. ovo je Knjiga koja ti se objavljuje od tvog Gospodara, "I neka ti u grudima ne bude nikakve tegobe zbog nje", tj. nemoj da ti bude teško dostaviti je ljudima i njome ih opomenuti. "Ti izdrži kao što su izdržali odlučni poslanici..." (46:35) "...da njome opominješ", tj. da njome opominješ nevjernike, "I da vjernicima budeš pouka."