Sura El-Munafikun, 2. ajet
AJET
ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴿٢﴾
PREVOD - Besim Korkut
Oni se iza zakletvi svojih zaklanjaju, pa od Allahova puta odvraćaju. Ružno je, doista, kako postupaju!
PREVOD - Enes Karić
Oni svoje zakletve štitom uzimaju i od Allahaova Puta odvraćaju! O, ogavno li je to kako oni postupaju!
PREVOD - Muhamed Mehanović
Oni su svoje zakletve kao štit uzeli, pa od Allahova puta odvraćaju. Ružno je, doista, kako postupaju.
PREVOD - Saheeh International (English)
(2) They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allāh. Indeed, it was evil that they were doing.
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
Sie haben sich ihre Eide zu einem Schutzschirm genommen und halten so von Allahs Weg ab. Gewiß, wie böse ist, was sie zu tun pflegen.
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
Oni se iza zakletvi svojih zaklanjaju pa odvraćaju od Puta Allahova. Zaista je ružno ono štorade!
TEFSIR - Ibn Kesir
Oni su svoje zakletve štitom uzeli, pa od Allahova puta odvraćaju. Ružno je, doista, kako postupaju. Komentar ajeta: "Oni su svoje zakletve štitom uzeli, pa od Allahova puta odvraćaju", tj. štite se od ljudi lažnim zakletvama kojim potvrđuju istinitost onoga što govore i na taj način oni obmanjuju one koji ne poznaju njihovo stvarno stanje pa vjeruju da su muslimani. Ukoliko bi ih muslimani slijedili u njihovom praktičnom životu i smatrali istinitim ono što izjavljuju, time bi oni prouzročili veliku štetu muslimanima i islamu.\ Stoga Uzvišeni kaže: "Pa od Allahova puta odvraćaju. Ružno je, doista, kako postupaju."