Idi na ajet

Sura El-Džumua, 1. ajet

AJET

يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْمَلِكِ ٱلْقُدُّوسِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ ﴿١﴾

PREVOD - Besim Korkut

Ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji hvali Allaha, Vladara, Svetoga, Silnoga, Mudroga!

PREVOD - Enes Karić

Allahu zahvaljuje sve što je na nebesima i sve što je na Zemlji, Vladaru, Svetome, Silnome, Mudrome!

PREVOD - Muhamed Mehanović

Allaha slavi i veliča sve što je na nebesima i ono što je na Zemlji, Vladara, Blagoslovljenoga i Štovanoga, Silnoga i Mudroga.

PREVOD - Saheeh International (English)

(1) Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allāh,[1685] the Sovereign, the Pure, the Exalted in Might, the Wise.[1686]

PREVOD - Bubenheim (Deutsche)

Es preist Allah (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist, (Ihn), den König, den Heiligen, den Allmächtigen und Allweisen.

TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi

Sura EL-DŽUMUA (Petak) Objavljena u Medini;sadrži 11 ajeta; objavljena poslije sure es-Saff. Allaha slavi sve što je na nebesima i sve što je na Zemlji, Vladara, Najčistijeg – Značenjeimena el-Kudds naveli smo kod tumačenja 23. ajeta sure el-Hašr; Silnog i Mudrog!

TEFSIR - Ibn Kesir

Allaha slavi (i veliča) ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji, Vladara, Svetoga, Silnoga, Mudroga. Komentar ajeta: Uzvišeni saopćava da Ga slavi i veliča sve što je na nebesima i na Zemlji, tj. sva Njegova stvorenja bila obdarena govorom ili ne, kao što Allah, dž.š., kaže: "I ne postoji ništa što Ga ne veliča, hvaleći Ga" (17:44), a potom nastavlja: "Vladara, Svetoga", tj. vladara nebesa i Zemlje, Koji upravlja njima Svojom odredbom, a On je svet, tj. čist od svih nedostataka, odnosno obilježen svim svojstvima savršenstva "Silnoga, Mudroga". Više puta su komentirana ova Allahova prelijepa imena.