Idi na ajet

Sura El-Mumtahina, 13. ajet

AJET

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا۟ مِنَ ٱلْـَٔاخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْقُبُورِ ﴿١٣﴾

PREVOD - Besim Korkut

O vjernici, ne prijateljujte s ljudima koji su protiv sebe Allahovu srdžbu izazvali; oni su izgubili nadu da će bilo kakvu nagradu na onome svijetu imati, isto kao što su izgubili nadu nevjernici da će se njihovi umrli živi vratiti.

PREVOD - Enes Karić

O vjernici! Ne prijateljujte sa ljudima na koje se Allah razgnjevio, oni očajavaju zbog Onoga Svijeta kao što i nevjernici očajavaju zbog stanovnika grobova!

PREVOD - Muhamed Mehanović

O vi koji vjerujete, ne uzimajte za prisne prijatelje i zaštitnike ljude na koje se Allah rasrdio; oni su izgubili nadu da će bilo kakvu nagradu na ahiretu imati, isto kao što su nevjernici izgubili nadu u vezi s onim koji su u grobovima.

PREVOD - Saheeh International (English)

(13) O you who have believed, do not make allies of a people with whom Allāh has become angry. They have despaired of [reward in] the Hereafter just as the disbelievers have despaired of [meeting] the companions [i.e., inhabitants] of the graves.

PREVOD - Bubenheim (Deutsche)

O die ihr glaubt, nehmt nicht Leute zu Schutzherren, denen Allah zürnt. Sie haben ja die Hoffnung auf das Jenseits aufgegeben, so wie die Ungläubigen die Hoffnung (auf Wiederauferstehung) der (Toten) in den Gräbern aufgegeben haben.

TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi

O, vi koji vjerujete, ne prijateljujte s ljudima ne koje se Allah rasrdio! – tj. sa jevrejima. A neki siromašni muslimani su im se ulizivali kako bi dobili nešto od njihovog imetka. Oni su izgubili nadu prema Onome svijetu – da će tamo imati ikakva dobra i sreće; isto kao što su nevjernici – koji poriču proživljenje; izgubili nadu u stanovnike kaburova. – da će oni biti proživljeni.

TEFSIR - Ibn Kesir

"O vjernici, ne prijateljujte s ljudima na koje se Allah rasrdio; oni su izgubili nadu da će bilo kakvu nagradu na onom svijetu imati, isto kao što su izgubili nadu nevjernici da će se njihovi umrli živi vratiti. " Komentar ajeta: Na kraju ove sure, Allah, dž.š., zabranjuje prijateljevanje sa nevjernicima kao što ga je zabranio i na samom početku, pa Allah Uzvišeni kaže: "O vjernici, ne prijateljujte s ljudima na koje se Allah rasrdio", tj sa jevrejima i kršćanima i drugim nevjernicima na koje se Allah rasrdio, koje je prokleo i koji su zaslužili udaljavanje i protjerivanje. Pa kako da prijateljujete sa njima i smatrate ih prijateljima i sebi bliskima, kada su oni izgubili svaku nadu u ahiret, tj. u nagrade i blagodati budućeg svijeta po Allahovoj, dž.š., odredbi. "Isto kao što su izgubili nadu nevjernici da će se njihovi umrli živi vratiti." O ovome postoje dva stava: prvi je da će živi nevjernici izgubiti nadu za svoje bližnje koji su u kaburima, da će se sastati s njima nakon toga, jer oni ne vjeruju u proživjenje, niti u uzašće, tako da njihova nada u njih, po njihovu vjerovanju, prestaje. Po drugom stavu misli se da će nevjernici koji se u kaburima nalaze izgubiti nadu u svako dobro. Ibn - Mesud, r.a., kaže: "Kao što će nevjernik očajavati kada umre i kada svojim očima vidi nagrade koje bi imao da je bio povjerovao."