Sura El-Anam, 2. ajet
AJET
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُۥ ۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ ﴿٢﴾
PREVOD - Besim Korkut
On vas od zemlje stvara i čas smrti određuje, i samo On zna kada će Smak svijeta biti, a vi opet sumnjate.
PREVOD - Enes Karić
On vas od zemlje stvara i rok određuje smrti, i samo On zna kad će Sudnji Dan biti, a opet sumnjate vi!
PREVOD - Muhamed Mehanović
On vas je od zemlje stvorio i rok odredio, a u Njega je i rok utvrđeni, a vi i pored toga sumnjate.
PREVOD - Saheeh International (English)
(2) It is He who created you from clay and then decreed a term[291] and a specified time [known] to Him;[292] then [still] you are in dispute.
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
Er ist es, Der euch aus Lehm erschaffen und hierauf eine Frist bestimmt hat. Und (es gibt) eine (andere) festgesetzte Frist bei Ihm; dennoch zweifelt ihr.
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
On vas od zemlje stvara – tj. stvorio je vašeg oca Adema od zemlje (tin); i čas smrti određuje, i samo On zna kada će Smak svijeta biti – Prvi edžel je smrt (va kada edželen), a drugi edžel (edželun musemma) je Sudnji dan, tj. znanje o njima On je zadržao samo za Sebe; veli se da je prvi edžel san, a drugi smrt; veznik summe (nakon riječi: On vas od zemlje stvara) navodi se zbog redoslijeda kazivanja, a ne zbog redoslijeda događanja, jer odredba prethodi stvaranju; a vi opet sumnjate!
TEFSIR - Ibn Kesir
On vas od zemlje stvara i čas smrti određuje, i samo On zna kada će Smak svijeta biti, a vi opet sumnjate. Komentar ajeta: "On vas od zemlje stvara." Ovdje se misli na Adema, a.s., praoca svih ljudi. "...i čas smrti određuje i samo On zna kada će Smak svijeta biti". Se'id ibn Džubejr prenosi da je Ibn-'Abbas rekao: "...i čas smrti određuje", znači smrt. "...i samo On zna kada će Smak svijeta biti", znači Sudnji dan. A Allahove, dž.š., riječi: / kod Njega, znače da to niko ne zna osim Njega. To potvrđuje ajet: "To zna jedino Gospodar moj, On će ga u Njegovo vrijeme otkriti..." (7:187) "...a vi opet sumnjate". Es-S'ad i drugi kažu: "Znači, sumnjate u Sudnji dan."