Idi na ajet

Sura El-Anam, 1. ajet

AJET

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَ ۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ ﴿١﴾

PREVOD - Besim Korkut

Hvaljen neka je Allah, koji je nebesa i Zemlju stvorio i tmine i svjetlo dao, pa opet oni koji ne vjeruju – druge sa Gospodarom svojim izjednačuju!

PREVOD - Enes Karić

Sva hvala Allahu, Koji je nebesa i Zemlju stvorio, i tmine i svjetlost dao! A opet nevjernici smatraju druge ravnim Gospodaru svome.

PREVOD - Muhamed Mehanović

Sva hvala neka je Allahu Koji je nebesa i Zemlju stvorio i tmine i svjetlo dao, ali i pored toga oni koji ne vjeruju - druge sa Gospodarom svojim izjednačuju.

PREVOD - Saheeh International (English)

(1) [All] praise is [due] to Allāh, who created the heavens and the earth and made the darkness and the light. Then those who disbelieve equate [others] with their Lord.

PREVOD - Bubenheim (Deutsche)

(Alles) Lob gehört Allah, Der die Himmel und die Erde erschaffen und die Finsternisse und das Licht gemacht hat; dennoch setzen diejenigen, die ungläubig sind, ihrem Herrn (andere) gleich.

TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi

SURA EL-EN'AM (STOKA) Objavljena u Mekki, osim: 20., 23., 91., 93., 114., 141., 151., 152. i 153. ajeta, koji su objavljeni u Medini; ima 165 ajeta; objavljena poslije sure el-Hidžr Ka'b je rekao: ''Početak sure el-En'am je početak Tevrata''. Hvala Allahu koji je stvorio nebesa i Zemlju, i dao tmine i svjetlo – Glagol dže'ale je ovdje u značenju glagola haleka (stvoriti); ez-zulumat (tmine) je noć, a nur (svjetlo) je dan te svjetlost Sunca, Mjeseca i dr. Imenica nur navedena je u jednini jer se njome cilja na sveobuhvatnost ili općenitost. U ovom ajetu je odgovor medžusijama (vatropoklonicima) zbog njihovog obožavanja vatre i drugih vrsta svjetlosti, kao i odgovor na njihovu tvrdnju da je dobro od svjetla, a zlo od tame, jer stvoreno ne može biti Bog niti upravljati bilo čime stvorenim; pa opet oni koji ne vjeruju druge sa Gospodarom svojim izjedanačavaju! – ja'dilun znači jestevun i jumessilun (smatraju jednakim, izjednačvaju). Veznik summe (pa) naveden je kako bi se ukazalo na besmislenost njihovog izjednačivanja nekoga drugoga sa njihovim Gospodarom nakon Njegovih jasnih dokaza u stvaranju nebesa i Zemlje, tmina i svjetla. Također i u riječima: a vi opet sumnjate veznik summe ukazuje na besmislenost da oni sumnjaju u Njega nakon što se ustanovilo da ih On oživljava i usmrćuje. Istovremeno, time se izražava čuđenje u pogledu njihovih djela i upućuje im se prijekor. Riječi oni koji ne vjeruju imaju opće značenje i odnose se na svakog mnogobošca, a posebno na medžusije, zbog navođenja pojmova tmine i svjetlo, i na obožavatelje idola, jer su oni bili u blizini Vjerovjesnika, s.a.v.s.; odgovor njima navodi se na više mjesta u Kur'anu.

TEFSIR - Ibn Kesir

Hvaljen neka je Allah, Koji je nebesa i Zemlju stvorio i tmine i svjetlo dao, pa opet oni koji ne vjeruju - druge sa Gospodarom svojim izjednačuju Komentar ajeta: Allah, dž.š., hvali Svoje uzvišeno biće za stvaranje nebesa i Zemlje kao prebivališta Svojih robova i stvaranje tmine i svjetla, kojima se ljudi koriste noću i danju. Tminu spominje u množini, a svjetlost (nur) u jednini, jer je svjetlost odabranija. Kao što Allah, dž.š., kaže: "Zdesna i sa lijevih strana." (16:47) Zatim Allah, dž.š., kaže: "...pa opet oni koji ne vjeruju - druge sa Gospodarom svojim izjednačuju "; i pored svega toga, pojedini Njegovi robovi Njega ne vjeruju, druge Mu ravnim smatraju i dijete i suprugu pripisuju. Daleko je Allah iznad svega toga!