Sura El-Kamer, 2. ajet
AJET
وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ ﴿٢﴾
PREVOD - Besim Korkut
a oni, uvijek kada vide čudo, okreću glave i govore: "Čarolija neprestana!"
PREVOD - Enes Karić
A oni, kad god vide čudo, okreću se i vele: Vradžbina neprestana!
PREVOD - Muhamed Mehanović
A oni, uvijek kada vide znak, okreću se i govore: "Magija prolazna."
PREVOD - Saheeh International (English)
(2) And if they see a sign [i.e., miracle], they turn away and say, "Passing magic."[1578]
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
Und wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: Fortdauernde Zauberei.
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
A kada oni – tj. Kurejšije; vide neki znak – a ovdje se konkretno misli na polutanje Mjeseca; okreću se i govore: "Sihir neprestani!" – Kada su Kurejšije vidjele kako se Mjesec raspolutio, rekli su: Muhammed je opsihrio čak i Mjesec!" Izraz mustemirr znači: neprestan, stalan, a još se veli: onaj koji će brzo otići (tj. sihir koji će brzo proći) ili: snažni, jaki (tj. sihir jaki), a što je izvedeno od mirretun tj. snaga.
TEFSIR - Ibn Kesir
a oni, uvijek kada vide čudo, okreću glave i govore: 'Čarolija neprestana!' Komentar ajeta: A riječi Uzvišenog: "A oni, uvijek kada vide dokaz", tj. kakav dokaz ili argument, "okreću se", tj. ne slijede ga, već bacaju to sebi iza leđa. "I govore: 'Čarolija neprestana'", tj. misle na laž.
