Idi na ajet

Sura Saba, 1. ajet

AJET

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ ﴿١﴾

PREVOD - Besim Korkut

Neka je hvaljen Allah, čije je sve ono na nebesima i sve ono na Zemlji! Hvaljen neka bude i na onome svijetu! On je Mudri i Sveznajući.

PREVOD - Enes Karić

Hvala Allahu, Kome pripada ono što je na nebesima i ono što na Zemlji je! I na Onom Svijetu Njemu hvala nek' je! On je mudri i sveznajući.

PREVOD - Muhamed Mehanović

Svaka hvala neka je Allahu, Kojem pripada sve ono na nebesima i sve ono na Zemlji, a svaka hvala neka mu je i na ahiretu! On je Mudri i Onaj Koji sve u potpunosti zna.

PREVOD - Saheeh International (English)

(1) [All] praise is [due] to Allāh, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Aware.

PREVOD - Bubenheim (Deutsche)

Alles) Lob gehört Allah, Dem gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und (alles) Lob gehört Ihm im Jenseits. Er ist der Allweise und Allkundige.

TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi

Sura SEBE' (Saba) Objavljena u Mekki, osim 6. ajeta koji je objavljen u Medini;sadrži 54 ajeta; objavljena poslije sure Lukman. Hvala Allahu Kome pripada sve što je na nebesima i sve što je na Zemlji, a Njemu je hvala i na budućem svijetu! – Moguće je da se prva hvala (el-hamd) vezuje za dunjaluk, a druga za Ahiret, kao što smatra Zamahšeri. Prema mome mišljenju, postoji mogućnost da je prva hvala općenita i sveobuhvatna, koja obuhvata hvalu i na dunjaluku i na Ahiretu, a da je poslije posebno istaknuta ona hvala koja je vezana za Ahiret. Primjer toga su palme i šipci koji su posebno istaknuti nakon što su obuhvaćeni izrazom voće. Uzvišeni kaže: U njima će biti voća i palmi i šipaka" (er-Rahman, 68). Potom, moguće je da se pod hvalom na budućem svijetu misli na određenu vrstu zahvale, ili se misli na Njegove riječi: A njihova posljednja dova je: "Hvala Allahu Gospodaru svih svjetova!" (Junus, 10.), ili: "Hvala Allahu koji nam je obećanje Svoje ispunio i u Džennetu nam mjesto darovao, da se u njemu nastanimo gdje hoćemo!" (ez-Zumer, 74). On je Mudri i Svobaviješteni.

TEFSIR - Ibn Kesir

Neka je hvaljen Allah, čije je sve ono na nebesima i sve ono na Zemlji! Hvaljen neka bude i na onom svijetu! On je Mudar i Sveznajući. Komentar ajeta: Uzvišeni, govoreći o Svom Plemenitom Biću, obavještava da Njemu pripada apsolutna zahvalnost na dunjaluku i ahiretu. On je davalac blagodati njihovim žiteljima, jer je On vladar Koji Jedini njima upravlja, nema sudruga, sve je Njegovo vlasništvo i Njemu pokorno, pod Njegovom upravom i vlašću, jer nema Gospodara mimo Njega, niti nekoga kome bi trebalo robovati osim Njemu. On je Mudar u Svojim riječima i djelima, propisima i odredbama, obaviješten o Svojim stvorenjima i ništa Mu nije skriveno.