- Besim Korkut
- Bubenheim (Deutsche)
- Enes Karić
- Muhamed Mehanović
- Saheeh International (English)
- Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
- Ibn Kesir
Sura El-Kehf
قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّى ۖ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّا ﴿٩٨﴾ ۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِى بَعْضٍ ۖوَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَٰهُمْ جَمْعًا ﴿٩٩﴾ وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَٰفِرِينَ عَرْضًا ﴿١٠٠﴾ ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا ﴿١٠١﴾ أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَٰفِرِينَ نُزُلًا ﴿١٠٢﴾ قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَٰلًا ﴿١٠٣﴾ ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا ﴿١٠٤﴾ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَزْنًا ﴿١٠٥﴾ ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا ﴿١٠٦﴾ إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّٰتُ ٱلْفِرْدَوْسِ نُزُلًا ﴿١٠٧﴾ خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا ﴿١٠٨﴾ قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًا ﴿١٠٩﴾ قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَٰلِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدَۢا ﴿١١٠﴾
98.
"Ovo je blagodat Gospodara moga!" – reče on. "A kada se prijetnja Gospodara moga ispuni, On će ga sa zemljom sravniti, a prijetnja Gospodara moga će se, sigurno, ispuniti."
99.
I Mi ćemo tada učiniti da se jedni od njih kao talasi sudaraju s drugima. I puhnuće se u rog, pa ćemo ih sve sakupiti,
100.
i toga dana ćemo nevjernicima Džehennem jasno pokazati,
101.
onima čije su oči bile koprenom zastrte, da o dokazima Mojim razmisle, onima koji nisu htjeli ništa čuti.
102.
Zar nevjernici misle da pored Mene mogu za bogove uzimati robove Moje? Mi smo, doista, za prebivalište nevjernicima pripremili Džehennem.
103.
Reci: "Hoćete li da vam kažem čija djela neće nikako priznata biti,
104.
čiji će trud u životu na ovome svijetu uzaludan biti, a koji će misliti da je dobro ono što rade?
105.
To su oni koji u dokaze Gospodara svoga ne budu vjerovali i koji budu poricali da će pred Njega izići; zbog toga će trud njihov uzaludan biti i na Sudnjem danu im nikakva značaja nećemo dati.
106.
Njima će kazna Džehennem biti, zato što su nevjernici bili i što su se dokazima Mojim i poslanicima Mojim rugali."
107.
Onima koji budu vjerovali i dobra djela činili – džennetske bašče će prebivalište biti,
108.
vječno će u njima boraviti i neće poželjeti da ih nečim drugim zamijene.
109.
Reci: "Kad bi more bilo mastilo da se ispišu riječi Gospodara moga, more bi presahlo, ali ne i riječi Gospodara moga, pa i kad bismo se pomogli još jednim sličnim."
110.
Reci: "Ja sam čovjek kao i vi, meni se objavljuje da je vaš Bog – jedan Bog. Ko žudi da od Gospodara svoga bude lijepo primljen, neka čini dobra djela i neka, klanjajući se Gospodaru svome, Njemu nikoga ne pridružuje!"
98.
Er sagte: „Das ist eine Barmherzigkeit von meinem Herrn. Wenn dann das Versprechen meines Herrn eintrifft, läßt Er ihn in sich zusammensinken; und das Versprechen meines Herrn ist wahr.
99.
Wir lassen die einen von ihnen an jenem Tag wie Wogen unter die anderen geraten, und es wird ins Horn geblasen. Dann versammeln Wir sie vollständig.
100.
Und Wir führen die Hölle den Ungläubigen an jenem Tag in aller Deutlichkeit vor,
101.
(ihnen,) deren Augen vor Meiner Mahnung (wie) unter einer Decke lagen und die (auch) nicht hören konnten.
102.
Meinen denn diejenigen, die ungläubig sind, daß sie sich Meine Diener anstatt Meiner zu Schutzherren nehmen (können)? Gewiß, Wir haben die Hölle den Ungläubigen zur gastlichen Aufnahme bereitet.
103.
Sag: Sollen Wir euch Kunde geben von denjenigen, die an ihren Werken am meisten verlieren,
104.
deren Bemühen im diesseitigen Leben fehlgeht, während sie meinen, daß sie gut handeln würden?
105.
Das sind diejenigen, die die Zeichen ihres Herrn und die Begegnung mit Ihm leugnen. So werden ihre Werke hinfällig, und so werden Wir ihnen am Tag der Auferstehung kein Gewicht beimessen.
106.
Das ist ihr Lohn - die Hölle - dafür, daß sie ungläubig waren und sich über Meine Zeichen und Meine Gesandten lustig machten.
107.
Gewiß, für diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, wird es die Gärten des Paradieses zur gastlichen Aufnahme geben,
108.
ewig darin zu bleiben, und sie werden nicht begehren, davon wegzugehen’.
109.
Sag: Wenn das Meer Tinte für die Worte meines Herrn wäre, würde das Meer wahrlich zu Ende gehen, bevor die Worte meines Herrn zu Ende gingen, auch wenn Wir als Nachschub noch einmal seinesgleichen hinzubrächten.
110.
Sag: Gewiß, ich bin ja nur ein menschliches Wesen gleich euch; mir wird (als Offenbarung) eingegeben, daß euer Gott ein Einziger Gott ist. Wer nun auf die Begegnung mit seinem Herrn hofft, der soll rechtschaffen handeln und beim Dienst an seinem Herrn (Ihm) niemanden beigesellen.
98.
To je blagodat Gospodara moga reče on. A kad se ispuni prijetnja Gospodara moga, On će zid učiniti razdrobljenim! A prijetnja Gospodara moga zbilja je istinita!
99.
A na taj Dan Mi ćemo jedne od njih ostaviti da u valovima biju o druge! I u rog će se puhnuti, pa ćemo ih sve skupiti!
100.
A toga Dana džehennem ćemo mi nevjernicima jasno pokazati,
101.
onima čije su oči koprenom bile zastrte od Moje Opomene i koji nisu bili u stanju da čuju.
102.
Misle li nevjernici da mogu prihvatiti za božanstva i zaštitnike robove Moje pored Mene! Mi smo zbilja džehennem pripremili prebivalištem za nevjernike!
103.
Ti reci: Hoćete li da vas izvijestimo Mi o djelima gubitnika ovih,
104.
čiji će trud u životu na Ovome Svijetu daleko od njih biti, a oni će – da je dobro ono što čine – snovati?
105.
To su oni koji nisu vjerovali u Znake svoga Gospodara niti u susret s Njim, pa će djela njihova propasti, na Danu Sudnjem nikakvu važnost njima nećemo pridati!
106.
Njima će kazna džehennem biti zbog toga što nisu vjerovali, i što su Znake Moje i poslanike Moje ruglom smatrali.
107.
A onima koji su vjerovali i koji su dobra djela činili, prebivalište će biti rajske bašče,
108.
u njima oni vječno ostat će i tražiti neće da ih nečim drugim zamijene
109.
Ti reci: Kad bi more za Riječ Gospodara moga mastilo bilo more bi presahnulo prije nego bi Riječī Gospodara moga nestalo, pa i onda kad bismo ga proširili morem jednim poput njega!
110.
Ti reci: Ja sam zbilja čovjek kao i vi, i da je vaš Bog jedan Bog – objavljuje se meni. Ko se nada lijepu susretu s Gospodarom svojim, neka dobra djela čini, i neka štujući Gospodara svoga ne pridružuje Mu nikoga!
98.
"Ovo je blagodat Gospodara moga!", reče on. "A kad se prijeteće obećanje Gospodara moga ispuni, On će je sa zemljom sravniti, a obećanje Gospodara moga će se sigurno ispuniti."
99.
I Mi ćemo tada ostaviti da se jedni od njih kao talasi sudaraju s drugima. I puhnut će se u rog, pa ćemo ih sve skupiti.
100.
Taj dan ćemo nevjernicima Džehennem jasno pokazati,
101.
onima čije su oči bile koprenom zastrte od Moje Opomene, i koji nisu mogli da slušaju.
102.
Zar nevjernici misle da pored Mene za bogove mogu uzimati robove Moje?! Mi smo, doista, nevjernicima Džehennem kao mjesto boravka pripremili.
103.
Reci: "Hoćete li da vas obavijestimo o onima koji će u svojim djelima najviše gubitka imati,
104.
čiji će trud u životu na ovom svijetu uzaludan biti, a koji će misliti da je dobro ono što rade?"
105.
To su oni koji u dokaze Gospodara svoga ne budu vjerovali i koji budu poricali da će pred Njega izaći; zbog toga će trud njihov uzaludan biti i na Kijametskom im danu ni vagu nećemo postaviti!
106.
Njima će kazna Džehennem biti, zato što su nevjernici bili i što su se ajetima i znakovima Mojim i poslanicima Mojim rugali.
107.
Onima koji budu vjerovali i dobra djela činili - bašče Firdevsa će ugošćenje biti,
108.
vječno će u njima boraviti i neće poželjeti da ih nečim drugim zamijene.
109.
Reci: "Kada bi more bilo mastilo da se ispišu riječi Gospodara moga, more bi presahlo, ali ne i riječi Gospodara moga, pa i kad bismo ga proširili morem poput njega."
110.
Reci: "Ja sam čovjek kao i vi, meni se objavljuje da je vaš Bog- jedan Bog. Pa ko se nada susretu s Gospodarom svojim, neka čini dobra djela i neka u ibadetu Gospodaru svome nikoga ne pridružuje."
98.
(98) [Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord[799] comes [i.e., approaches], He will make it level, and ever is the promise of my Lord true."
99.
(99) And We will leave them that day[800] surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.
100.
(100) And We will present Hell that Day to the disbelievers, on display -
101.
(101) Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance,[801] and they were not able to hear.[802]
102.
(102) Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging.
103.
(103) Say, [O Muḥammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds?
104.
(104) [They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."
105.
(105) Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any weight [i.e., importance].
106.
(106) That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.
107.
(107) Indeed, those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise[803] as a lodging,
108.
(108) Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.
109.
(109) Say, "If the sea were ink for [writing] the words[804] of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it in [continual] supplement."
110.
(110) Say, "I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So whoever would hope for the meeting with his Lord - let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone."
98.
Reče: "Ovo je milost od Gospodara moga! – Ovo su riječi Zulkarnejna kojim aludira na branu (redm). A kada dođe obećanje Gospodara moga – tj. Sudnji dan, On će je sravniti sa zemljom; On će jē sravniti, a obećanje Gospodara moga je istinito!"
99.
I Mi ćemo tada ostaviti da jedni druge preplavljuju – Pod zamjenicom Mi misli se na Uzvišenog Allaha; pod jevme'izin (tada) moguće je da se misli na Sudnji dan jer se on naprijed spominje; zamjenica njih odnosi se na sve ljude; ili: pod riječju ''tada'' misli se na završetak prepreke, a zamjenica njih, u tom slučaju, odnosi se na Jedžudža i Medžudža. No prvo mišljenje je pretežnije (erdžah) zbog riječi: ''i puhnut će se u Rog'', tako da se značenje povezuje, a glagol jemudžu (preplave) je izraz za njihovu izmiješanost i uznemirenost; i puhnut će se u Rog – Sȗr je Rog u koji će se puhnuti prilikom Sudnjega dana, shodno hadisu, a u njega će puhnuti melek Israfil dva puta: prvi put radi usmrćivanja svih, a drugi put radi oživljavanja iz kaburova; pa ćemo ih sakupiti sve.
100.
I pokazat ćemo Džehennem – tj. otkrit ćemo ga; tada nevjernicima jasno,
101.
onima čije su oči koprenom bile zastrte – izraz za sljepilo njihovih očiju i srca, što je slučaj i sa riječima na kraju ajeta: ''koji nisu bili u stanju da čuju''; od Opomene Moje i koji nisu bili u stanju da čuju.
102.
Zar misle oni koji ne vjeruju da mogu uzimati robove Moje pored Mene za zaštitnike? – tj. oni neće imati zaštitnike (na Sudnjem danu) kao što su to govorili na dunjaluku; tada će oni reći: Ti si nas zaštitnik, a ne oni! (Sebe', 41). Pod ibad (robovima) misli se na one koje obožavaju pored Uzvišenog Allaha, poput meleka i Isaa sina Merjeminog, koji to ne žele. Mi smo, zaista, pripremili – tj. olakšali; nevjernicima Džehennem za stanovanje. – Nuzulen je ono što se pripremi za gosta i čime se on počasti; značenje je da će njima umjesto toga (nuzula) biti pripremljen Džehennem, kao što će vjernicima nuzul biti Džennet. Moguće je da se pod nuzulom misli na mjesto stanovanja ili prebivališta.
103.
Reci: "Hoćete li da vas obavijestimo o djelima gubitnika,
104.
čiji će biti uzaludan trud u životu na ovome svijetu, a koji misle da rade ono što je dobro? – Ovo se odnosi na Arabljane, kao i riječi u ajetu koji slijedi: ''To su oni koji nisu vjerovali u dokaze Gospodara svoga i susret sa Njime''. Veli se da se ovo odnosi na svećenike koji su pobožni i misle da će im njihova pobožnost koristiti, ali ona neće biti primljena od njih. U riječima jahsebune ennehum juhsinun (''koji misli da rade ono što je dobro'') imamo stilsku figuru zvanu tedžnis (paronomazija), i to tedžnisu't-tashif (preinačena paronomazija).
105.
To su oni koji nisu vjerovali u dokaze Gospodara svoga i u susret sa Njim, pa će propasti djela njihova i nećemo im dati na Sudnjem danu nikakve težine. – tj. neće imati dobrih djela koja će im se mjeriti jer su njihova djela poništena.
106.
Njihova kazna bit će Džehennem zato što nisu vjerovali i što su uzimali znakove Moje i poslanike Moje za ruglo!"
107.
Zaista, onima koji su vjerovali i činili dobra djela bit će džennetske bašče Firdevsa prebivalište – to je najviši Džennet shodno hadisu koji o tome govori; riječ firdevs je nearapskoga porijekla.
108.
vječno će boraviti u njima i neće poželjeti da ih nečim drugim zamijene.
109.
Reci: "Kad bi more bilo mastilo za riječi Gospodara moga, presahlo bi more prije nego bi presahle riječi Gospodara moga – obavijest (ihbar) o širini Allahovog, dž.š., znanja; pod kelimat (riječima), misli se na značenja (me'ani) i znnja (ma'lumat). Znači, kada bi se Allahovo znanje ispisivalo mastilom mora, mora bi nestalo, ali ne i Allahovo znanje, pa i kada bi se došlo sa drugim sličnim morem, isto bi se desilo, jer je more ograničeno, a Allahovo znanje beskrajno; pa i kad bismo se još jednim sličnim pomogli!" – Meded je ono pomoću čega se nešto prostire, tj. uvećava.
110.
Reci: "Ja sam čovjek kao i vi, meni se objavljuje da je vaš Bog - jedan Bog. Ko se nada susretu sa Gospodarom svojim – Ako riječ redžā ovdje ima svoje osnovno značenje, tj. značenje nade, onda je značenje sljedeće: Ko se nada lijepom susretu sa svojim Gospodarom i da će Ga sresti u zadovoljstvu...; a ako riječ redžā ovdje znači strah, značenje je sljedeće: Ko strahuje od lošeg susreta sa svojim Gospodarom: neka čini djela dobr i neka ne pridružuje u obožavanju svoga Gospodara nikoga!" – Moguće je da se misli na pridruživanje (širk) Allahu, dž.š., u ibadetu nekoga drugog, pa se onda ovo odnosi na riječi: "Ja sam čovjek kao i vi, objavljuje mi se da je vaš Bog jedan Bog''; ili se misli na pokazivanje i pretvaranje pred ljudima (rija'), jer je to mali širk. No moguće je da riječi podrazumijevaju oba ova značenja i nije nesuvislo ovo protumačiti u općem značenja, tj. u smislu oba navedena značenja. A Uzvišeni Allah najbolje zna!
98.
"Ovo je blagodat Gospodara moga!", reče on. " A kad se prijetnja Gospodara moga ispuni, On će je sa zemljom sravniti, a prijetnja Gospodara moga će se sigurno ispuniti."
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže: "Ovo je milost moga Gospodara", tj. pošto ga je sagradio Zul-Karnejn je rekao: "Ovo je milost moga Gospodara", tj. prema svijetu, jer je postavio izme|u njih i Jedžudža i Medžudža pregradu koja ih sprečava u činjenju štete i nereda na Zemlji. "A kada se ispuni prijetnja moga Gospodara", tj. kada se približi istinska prijetnja, "On će je sravniti", tj. sa zemljom poravnati. "A prijetnja Gospodara moga će se sigurno ispuniti", tj. bez ikakve sumnje.
99.
I Mi ćemo tada ostaviti da se jedni od njih kao talasi sudaraju s drugima. I puhnut će se u rog, pa ćemo ih sve skupiti.
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže: "I Mi ćemo tada ostaviti da se jedni od njih", tj. ljudi, onoga dana kada bude sravnjen ovaj zid, ikada oni iza|u i pomiješaju se sa ljudima, pa im budu uništavali imetak i stvari. Sve će ovo biti prije Kijametskog dana a nakon Dedžala, što će biti pojašnjeno uz riječi Uzvišenog: "I kad se otvore Jedžudž i Medžudž i kad se budu niz sve strane spuštali. I približi se istinita "I Mi ćemo tada ostaviti da se jedni od njih kao talasi sudaraju s drugima." Suddi kaže da je to početak Kijameta. "I puhnut će se u sur", što je sljedeće po redu. Sur je, kako stoji u hadisu, rog u koji će se puhnuti, a time je zadužen Israfil, a.s. U hadisu Ibn-Abbasa i Seida el-Hudrija kaže se da je Poslanik rekao: "Kako da budem veseo a vlasnik roga - trube, stavio je njegov pisak na usta i osluškuje naredbu."Ashabi ga upitaše: "Pa što da kažemo?." -"Recite!: 'Dovoljan nam je Allah i divan je On oslonac, na Njega se oslanjamo', reče Poslanik." Uzvišeni kaže: "Pa ćemo ih sve sakupiti", tj. sve ćemo ih dovesti radi obračuna, što je slično Njegovim, dž.š., riječima: "Sve samo ih sakupili i nijednog nismo izostavili."
100.
"Toga dana ćemo nevjernicima Džehennem jasno pokazati,
Komentar ajeta:
Uzvišeni obavještava šta će Kijametskog dana uraditi sa nevjernicima. Jasno će im pokazati Džehennem. Pokazat će im i predstaviti strahote i patnje u njemu prije njihovog ulazka, da bi im uvećao strah i brigu. U Muslimovom "Sahihu" od Ibn-Mes'uda navodi se da je Poslanik, s.a.v.s., rekao: "Džehennem će Kijametskog dana biti uvezan sa 70000 uzda, a uz svaku će biti 70000 meleka."
101.
onima čije su oči bile koprenom zastrte, od Moje Opomene i koji nisu mogli da slušaju.
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže: "Onima čije su oči bile koprenom zastrte, od Moje Opomene", tj. oni su se pravili slijepim gluhim i zanemarili su prihvatanje Upute i slijeđenje Istine, kao što Uzvišeni kaže na drugom mjestu:"Onome ko se bude slijepim pravio od Opomene Svemilosnog, Mi ćemo šejtana natovariti, pa će mu on nerazdvojan drug postati." U ovoj suri Uzvišeni kaže: "I koji nisu mogli da slušaju", tj. nisu poimali od Allaha Njegove naredbe i zabrane.
102.
Zar nevjernici misle da pored Mene za bogove mogu uzimati robove Moje? Mi smo, doista, za prebivalište nevjernicima pripremili Džehennem."
Komentar ajeta:
Uzvišeni dalje kaže: "Zar nevjernici misle da pored Mene za bogove mogu uzimati robove Moje", tj. zar vjeruju da im je to ispravno i korisno."A ne valja tako! Božanstva će poreći da su im se klanjali, i bit će im protivnici." Zato Allah, dž.š., obavještava da im je na Kijametskom danu pripremio Džehennem za boravište.
103.
Reci: "Hoćete li da vas obavijestimo o najvećim gubitnicima djela,
Komentar ajeta:
"Reci: 'Hoćete li da vas obavijestimo o najvećim gubitnicima'" a kažemo čija djela neće nikako dijela, tj. hoćete li da vas obavijestimo o onima čija će djela biti upropaštena.
104.
čiji će trud u životu na ovom svijetu uzaludan biti, a koji će misliti da je dobro ono što rade?
Komentar ajeta:
"Oni čiji će trud na Ovom svijetu uzaludan biti." Oni će raditi ništavna djela, mimo propisanog zakona, kojima se neće biti zadovoljno i koja neće biti prihvaćena, "a oni će misliti da je dobro ono što rade", tj. vjerovat će da su u pravu i da je to prihvatljivo i omiljeno, a oni zapravo griješe i djela im se odbacuju. Ovaj se ajet ne odnosi na jednu posebnu skupinu već ima općenito značenje i obuhvata sve Božije robove koji nisu na Putu Njegovog zadovoljstva a računaju da su u pravu i računaju da će im djela biti prihvaćena, mada u stvari takvi griješe a njihova se djela odbacuju.
105.
To su oni koji u dokaze Gospodara svoga ne budu vjerovali i koji budu poricali da će pred Njega izaći; zbog toga će trud njihov uzaludan biti i na Sudnjem im danu nikakva značenja nećemo dati.
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže:"I Mi ćemo pristupiti djelima njihovim koja su činili i u prah i pepeo ih pretvoriti", pa pojašnjava: "To su oni koji u dokaze Gospodara svoga ne budu vjerovali i koji budu poricali da će pred Njega izaći." Oni su poricali Allahove ajete na ovome svijetu i čvrste dokaze Njegovog vahdanijeta i istinitost Njegovih poslanika, a lažnim su smatrali budući svijet. "Njima na Kijametskom danu nikakva značaja nećemo dati", tj. nećemo dati da im tezulja ima težinu, jer u njima nema nikakva hajra. Buharija prenosi od Ebu-Hurejrea da je Poslanik, s.a.v.s., rekao: "Doći će čovjek na Sudnjem danu sa velikom tjelesnom težinom, ali kod Allaha neće težiti ni kao krilo mušice, pa ako hoćete, proučite:"I Mi im na Sudnjem danu nećemo nikakva značaja dati."
106.
Njima će kazna Džehennem biti, zato što su nevjernici bili i što su se dokazima Mojim i poslanicima Mojim rugali."
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže: "Njima će kazna Džehennem biti, zato što su nevjernici bili i što su se dokazima Mojim i poslanicima Mojim rugali", tj. Mi ćemo ih ovako kazniti zbog njihova nevjerovanja i ismijavanja Allahovih ajeta i poslanika. Oni su ih ismijavali i žestoko poricali.
107.
"Onima koji budu vjerovali i dobra djela činili - dženetske bašče će prebivalište biti,
Komentar ajeta:
Uzvišeni obavještava da Njegovi časni robovi, a to su svi oni koji vjeruju u Allaha, dž.š., i Njegovog Poslanika i koji iskreno vjeruje u sve što su poslanici donijeli, imaju kao nagradu Džennet Firdevs. U "Sahihima" nalazi se hadis: "Kada od Allaha molite Džennet, tražite Firdevs, jer je on najviši i centar iz koga izviru dženetske rijeke." Uzvišeni kaže: "prebivalište", tj. mjesto gošćenja,"tamo će vječno boraviti", tj. tamo će stanovati i nikada ga neće napuštati.
108.
vječno će u njima boraviti i neće poželjeti da ih nečim drugim zamijene."
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže: "prebivalište", tj. mjesto gošćenja,"tamo će vječno boraviti", tj. tamo će stanovati i nikada ga neće napuštati. "Neće poželjeti da to nečim drugim zamijene", tj. drugo neće odabrati, niti drugo poželjeti mimo njega, kao što pjesnik kaže: "Nastanila je dubinu srca moga i ja ne želim nikoga mimo nje, niti za njenu ljubav zamjenu." Iako boravak na jednom uobičajenom mjestu ispuni dušu dosadom i zamorom, Allah, dž.š., nam saopštava da oni, bez obzira na trajnost i vječnost u kojoj borave, neće željeti da do|e do promjene, preseljavanja,odlazka, putovanja i zamjene.
109.
Reci: "Kada bi more bilo mastilo da se ispišu riječi Gospodara moga, more bi presahlo, ali ne i riječi Gospodara moga, pa i kad bismo ga proširili morem poput njega. "
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže: O Muhammede, reci: "Kada bi morska voda bila tinta za pero kojim bi se ispisivale Allahove, dž.š., riječi, Njegove mudrosti i Njegovi ajeti, koji Ga dokazuju, presahlo bi more prije nego bi se takva knjiga ispisala, "pa i kad bismo ga proširili morem poput njega", tj. kada bi dodali još jedno more i nastavili tako beskrajno dodavati, nebi presahle Allahove, dž.š., riječi, kako to Uzvišeni kaže na drugom mjestu: "Da su sva stabla na Zemlji pisaljke, a da se u more, kad presahne ulije još sedam mora, ne bi se ispisale Allahove riječi; Allah je uistinu, silan i mudar." Naš Gospodar je onakav kako On kaže, a iznad je onoga šta mi o Njemu kažemo.
110.
"Reci: "Ja sam čovjek kao i vi, meni se objavljuje da je vaš Bog - jedan Bog. Pa ko se nada susretu s Gospodarom svojim, neka čini dobra djela i neka u ibadetu Gospodaru svome ne smatra Njemu ravnim nikoga."
Komentar ajeta:
Taberani bilježi od Amra ibn Kajsa el-Kufija da je čuo Muaviju ibn Ebu-Sufjana da kaže: "Ovaj je ajet objavljen posljednji.Uzvišeni se obraća svome Poslaniku, s.a.v.s.: "Reci", tj. mnogobošcima koji polaguju tvoje poslanstvo, "Ja sam čovjek kao i vi", tj. ko misli da sam lažac, neka saopšti nešto slično ovome što ja saopštavam. Meni ne bi bile poznate tajne iz prošlosti koje vam saopštavam, a o čemu ste me pitali - družina iz pećine i o Zul-Karnejnu, kako tačno odgovara istini, da me Allah, dž.š., nije o tome obavijestio. Ja vam kažem: "da je vaš Bog jedan Bog", Koji nema rivala. "Pa ko se nada susretu s Gospodarom svojim", tj. ko se nada Njegovoj nagradi i lijepoj naknadi, "neka čini dobra djela", adekvatna šerijatu, "i neka u ibadetu Gospodaru svome, ne smatra Njemu ravnim nikoga." Takav traži zadovoljstvo jedino kod Allaha, dž.š., i ne čini Mu širk. Dva su uslova za prihvatanje učinjenih djela: potpuna iskrenost prema Allahu, dž.š., i uskla|enost sa šerijatom Allahovog Poslanika, s.a.v.s. Ahmed bilježi od Seida el-Hudrije da je rekao: "Naizmjenično smo dolazili kod Božijeg poslanika, pa smo spavali kod njega. Nekad bi on imao potrebu ili bi mu iskrslo nešto pa bi nas probudio.Vremenom je broj onih koji su dolazili i čekali porastao.Jednom smo razgovarali pa je me|u nas izašao Poslanik i upitao: 'Kakvo je ovo došaptavanje?' Odgovorili smo: 'Molimo Allaha da nam oprosti, Božiji poslaniče. Mi smo, naime, raspravljali o Mesihu pa smo se u stavovima podijelili.' On nam reče: 'Hoćete li da vam kažem nešto za što se ja više bojim za vas od Mesiha?' 'Hoćemo!', odgovorili smo, a on reče: 'To je skriveni širk, kad čovjek ustane da klanja radi drugog čovjeka.'" Ahmed bilježI od Ebu-Hurejrea, od Poslanika, s.a.v.s., koji saopštava Allahove, dž.š., riječi: "Ja sam najbolji drug. Pa ko uradi djelo nekom drugom mimo Mene, Ja ga se odričem, a to djelo je onome kome ga je namjenio." Ahmed ga jedini ovako bilježi. Ahmed, također, bilježi od Mahmuda ibn Lebida da je Poslanik, s.a.v.s., rekao: "Najviše zbog čega strahujem za vas je mali širk." Ashabi su upitali: "Šta je mali širk, Allahov poslaniče?" On odgovori: "To je rijaluk. Kada Allah bude davao ljudima nadoknadu za učinjena djela na Sudnjem danu, reći će: 'Idite onima kojima ste se na dunjaluku svojim djelima pokazivali i vidite hoće li vam oni dati nagradu." Ebu-Ja'la bilježi od Ibn-Mes'uda da je Poslanik, s.a.v.s., rekao: "Ko lijepo klanja kada ga svijet gleda a ružno klanja kada je sam, to je omalovažavanje svoga Stvoritelja Allaha, dž.š.