Idi na ajet

Sura Merjem, 98. ajet

AJET

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزَۢا ﴿٩٨﴾

PREVOD - Besim Korkut

A koliko smo samo naroda prije njih uništili! Da li ijednog od njih vidiš i da li i najslabiji glas njihov čuješ?

PREVOD - Enes Karić

A koliko smo samo Mi prije njih pokoljenja uništili! Pa, da li ikog od njih osjećaš ili čuješ od njih ikakav glas?!

PREVOD - Muhamed Mehanović

A koliko smo samo naroda prije njih uništili! Da li ijednog od njih vidiš i da li i najslabiji glas njihov čuješ?!

PREVOD - Saheeh International (English)

(98) And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?

PREVOD - Bubenheim (Deutsche)

Und wie viele Geschlechter haben Wir vor ihnen vernichtet! Nimmst du noch irgend jemanden von ihnen wahr, oder hörst du von ihnen noch den geringsten Laut?

TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi

A koliko smo uništili prije njih generacija! Da li vidiš ijednog od njih i da li čuješ njihov i najslabiji glas? – Rikz je tihi glas. A značenje je da od njih nije ostalo nikakvog traga. U tome je prijetnja (tehdid) Kurejšijama.

TEFSIR - Ibn Kesir

Mi smo Kur'an učinili lahkim, na tvome jeziku, da bi njime one koji se Allaha boje i grijeha klone obradovao, a inadžije nepopustljive opomenuo. Komentar ajeta: Uzvišeni kaže: "Mi smo ga učinili lahkim", tj. Kur'an, "na tvome jeziku", o Muhammede, a to je potpuni, jasni i rječiti arapski jezik "da bogobojazne obraduješ", tj. one koji Allaha, dž.š., dozivaju i Poslanika istinitim smatraju, "a da inadžije nepopustljive opomeneš", tj. da opomeneš one koji zakreču glave od Istine i slijede neistinu i ne ustaju protiv zaslijepljenih pokvarenjaka.