Sura El-Kehf, 2. ajet
AJET
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا ﴿٢﴾
PREVOD - Besim Korkut
ispravnu, da teškom kaznom, koju će On dati, opomene, a da vjernike koji čine dobra djela divnom nagradom obraduje,
PREVOD - Enes Karić
već ispravnu, da opomene žestokom kaznom od Njega, i da obraduje vjernike koji dobra djela čine, da im zbilja pripada lijepa nagrada,
PREVOD - Muhamed Mehanović
nego ispravnu, da teškom kaznom, koju će On dati, opomene, a da vjernike koji čine dobra djela divnom nagradom obraduje.
PREVOD - Saheeh International (English)
(2) [He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward [i.e., Paradise]
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
(ein Buch,) das richtig ist, damit er vor harter Gewalt von Ihm aus warne und den Gläubigen, die rechtschaffene Werke tun, verkünde, daß es für sie schönen Lohn geben wird -,
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
već ispravnu – Kajjimen znači mustekimen: ''ispravnu''; veli se: da bdije nad stvorenjima po Allahovoj odredbi; još se veli: da bdije nad ostalim Knjigama i da potvrdi njihovu istinitost; da opomene kaznom žestokom od Njega – subjekt glagola ''opomene'' je Knjiga (tj. u značenju: da ona opomene) ili Vjerovjesnik, s.a.v.s. (tj. u značenju: da on opomene); be'sun je kazna (azab); drugi objekt glagola ''opomene'' je ispušten, tj. riječ nas: ljudi (u značenju: da opomene žestokom kaznom ljude od Njega), isto kao što je ispušten i drugi objekt glagola ''opomene'' u 4. ajetu; i da obraduje vjernike koji čine dobra djela, da im zaista pripada nagrada lijepa – tj. Džennet;
TEFSIR - Ibn Kesir
ispravnu, da teškom kaznom, koju će On dati, opomene, a da vjernike koji čine dobra djela divnom nagradom obraduje, Komentar ajeta: Zbog ovoga Uzvišeni kaže: "I nije je dao iskrivljenu", tj. potvorenu i falsifikovanu, već: "ispravnu", tj. pravu: "da teškom kaznom, koju će On dati, opomene", tj. da opomene njom one koji u nju ne vjeruju kaznom na ovom i na onom svijetu: "a da vjernike obraduje", one koji su obistinili svoju vjeru dobrim djelima: "divnom nagradom", tj. sevapom kod Allaha, "u kojoj će boraviti", u svojoj nagradi, a to je Džennet u kome će vječno biti:"vječno", stalno - bez prestanka.