Sura El-Isra, 2. ajet
AJET
وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلْنَٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِى وَكِيلًا ﴿٢﴾
PREVOD - Besim Korkut
A Musau smo Knjigu dali i uputstvom je sinovima Israilovim učinili: "Umjesto Mene – Gospodara drugog ne uzimajte,
PREVOD - Enes Karić
A Musau smo Mi knjigu dali i Uputom je sinovima Israilovim učinili: Ne uzimajte drugog Zaštitnika osim Mene,
PREVOD - Muhamed Mehanović
A Musau smo Knjigu dali i uputom je sinovima Israilovim učinili: "Osim Mene zaštitinika ne tražite,
PREVOD - Saheeh International (English)
(2) And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs,[726]
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
Und Wir gaben Musa die Schrift und machten sie zu einer Rechtleitung für die Kinder Isra’ils: Nehmt euch außer Mir keinen Sachwalter,
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
A dali smo Musau Knjigu i učinili je Uputom – Moguće je da se zamjenica hu (u: dže'alnahu) odnosi na Knjigu ili na Musaa (u značenju: učinili smo ga...); sinovima Israilovim: "Ne uzimajte mimo Mene drugog zaštitnika – tj. gospodara kojem ćete se povjeriti i prepustiti;
TEFSIR - Ibn Kesir
A Musau smo Knjigu dali i Uputom je sinovima Israilovim učinili: "Mjesto Mene - Gospodara drugog ne uzimajte." Komentar ajeta: Često Allah Uzvišeni zajedno spominje Musaa i Muhammeda, a.s., i Tevrat i Kur'an, pa zbog toga kaže nakon spominjanja Israa: "Musau smo Knjigu dali", znači Tevrat, "i učinili je", tj. Knjigu "Uputom", tj. onom koja upućuje: "sinovima Israilovim. Ne uzimajte!", tj. da ne uzimate "Mjesto Mene - Gospodara drugog", tj. Zaštitnika Pomagača, niti onoga kome se klanja osim mene jer je Uzvišeni Allah objavio svim svojim vjerovjesnicima da Njega jedinog obožavaju i da Mu druga ne pripisuju.