Idi na ajet

Sura Er-Rad, 2. ajet

AJET

ٱللَّهُ ٱلَّذِى رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ يُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ ﴿٢﴾

PREVOD - Besim Korkut

Allah je nebesa, vidite ih, bez stubova podigao, i onda svemirom zavladao, i Sunce i Mjesec potčinio, svako se kreće do roka određenog; On upravlja svim i potanko izlaže dokaze da biste se uvjerili da ćete pred Gospodara svoga stati.

PREVOD - Enes Karić

Allah je Onaj Koji nebesa koja vidite podiže bez ikakva stuba, a zatim Prijestoljem zavlada! Sunce i Mjesec On je potčinio i sve se kreće do roka određenoga. On svime raspoređuje, Znake potanko izlaže, da biste vi u susret s Gospodarom svojim jamačno vjerovali!

PREVOD - Muhamed Mehanović

Allah je nebesa, vidite ih, bez stupova podigao, i onda se nad Aršom uzvisio, i Sunce i Mjesec potčinio; svako se kreće do roka određenog. On upravlja svim i potanko izlaže dokaze kako biste u susret s Gospodarom svojim čvrsto bili uvjereni.

PREVOD - Saheeh International (English)

(2) It is Allāh who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He established Himself above the Throne[623] and made subject[624] the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain.

PREVOD - Bubenheim (Deutsche)

Allah ist es, Der die Himmel ohne Stützen, die ihr sehen könnt, emporgehoben und Sich hierauf über den Thron erhoben hat. Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht - jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu. Er regelt die Angelegenheit, er legt die Zeichen ausführlich dar, auf daß ihr von der Begegnung mit eurem Herrn überzeugt seiet.

TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi

Allah je Onaj koji je podigao nebesa bez stubova – tj. ništa ih drugo ne drži osim Allahova, dž.š., moć; koja vidite – Zamjenica ''koja'' odnosi se na nebesa i, prema ovome, ove riječi su akuzativ stanja ili samostalna rečenica; veli se da se zamjenica ''koja'' odnosi na stubove, tj. nebesa nemaju vidljive stubove, iz čega se onda nužno razumije da nebesa imaju stub koji se ne vidi; veli se da je Zemljin stub planina Kaf koja obuhvata čitav dunjaluk. Većina učenjaka kažu da nebesa nemaju uopće stubova; znači, ovdje je intencija da se negiraju stubovi i da se negira njihovo viđenje; a zatim učinio istivā na Arš – Veznik summe (zatim) ovdje je u funkciji slijeda kazivanja a ne slijeda vremenskog rasporeda, jer je Arš postojao prije stvaranja nebesa; o pojmu istivā govorili smo u suri el-E'araf; i potčinio je Sunce i Mjesec, svakȏ se kreće do roka određenog. On raspoređuje sve stvari – u Svojoj vlasti; i potanko izlaže ajete – tj. ajete Svoje Knjige; da biste vi u susret s Gospodarom svojim bili uvjereni!

TEFSIR - Ibn Kesir

Allah je nebesa, vidite ih, bez stupova podigao, i onda se nad Aršom uzvisio, i Sunce i Mjesec potčinio, svako se kreće do roka određenog; On upravlja svim i potanko izlaže dokaze, da biste se uvjerili da ćete pred Gospodara svoga stati. Komentar ajeta: Allah Uzvišeni govori o Svojoj savršenoj moći i apsolutnoj vlasti. On je Onaj Koji je Svojom voljom i odredbom podigao nebesa, bez stubova i visoko i nedostižno iznad Zemlje, što je sa svih strana okružuje, nebo iznad neba - sve do sedmog neba, kako Uzvišeni kaže: "Allah je sedam nebesa i isto toliko zemalja stvorio." (65:12). U hadisu stoji: (637) "Sedam nebesa i sve što je na njih i među njima prema Allahovom su Kursu (pijedestalu) samo kao halka (narukvica) bačena u pustinji, a Kursi u odnosu prema Aršu, također, kao ta halka bačena u pustinji." U drugoj verziji hadisa stoji: (638) "A veličinu Allahovog Arša (prijestolja), ne može niko osim Allaha procijeniti." Allah Uzvišeni, zatim, kaže: "vidite ih, bez stupova podigao", tj. oni su kao što ih vidite, bez stupova podignuti. Ovakvo tumačenje potpunije je više odgovara kontekstu. "i onda se nad Aršom uzvisio", o čemu je prethodio komentar u poglavlju El-A'raf (54). Ovo spada u svojstvo Allaha, dž.š., u čijem slučaju nema poređenja (sa ljudskim osobinama), akomodacije, negiranja ili izjednačavanja. Uzvišen je Allah, dž.š., od svega toga. "i Sunce i Mjesec potčinio, svako se kreće do roka određenog", tj. oni se kreću do određenog roka, koji je samo Allahu Uzvišenom poznat. Allah Uzvišeni spominje Sunce i Mjesec, jer su oni najistaknutija nebeska tijela, a i ostala nebeska tijela i zvijezde su potčinjeni i to je preče da bude tako, kao što Uzvišeni kaže: "a Sunce i Mjesec i zvijezde da se pokoravaju Njegovoj volji. Samo On stvara i upravlja! Uzvišeni neka je Allah, Gospodar svjetova!" (7:54) Allah Uzvišeni, zatim, kaže: "i potanko izlaže dokaze, da biste se uvjerili da ćete pred Gospodara svoga stati", tj. pojašnjava ajete i dokaze, da je On Onaj, osim Koga drugog boga nema i da će On, kada bude htio, ponovo sve oživiti, kao što je to prvi put učinio. Drugog gospodara, osim Njega, nema!