Sura Jusuf, 2. ajet
AJET
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٢﴾
PREVOD - Besim Korkut
Objavljujemo je kao Kuran na arapskom jeziku da biste razumjeli.
PREVOD - Enes Karić
doista, objavljujemo je Mi kao Kur'an na arapskom jeziku, da biste shvatili!
PREVOD - Muhamed Mehanović
Objavljujemo je kao Kur'an na arapskom jeziku, da biste razumjeli.
PREVOD - Saheeh International (English)
(2) Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur’ān[583] that you might understand.
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
Wir haben es als einen arabischen Qur’an hinabgesandt, auf daß ihr begreifen möget.
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
Zaista je Mi objavljujemo kao Kuran na arapskome jeziku da biste – Riječ le'allekum (''da biste'') povezuje se sa riječima: ''Objavljujemo je kao Kur'an...'' ili sa riječju arebijjen (''na arapskome jeziku''); razumjeli.
TEFSIR - Ibn Kesir
Objavljujemo je kao Kuran na arapskom jeziku, da biste razumjeli. Komentar ajeta: "Objavljujemo je kao Kur'an na arapskom jeziku, da biste razumjeli", jer je arapski najrječitiji, najširi i najjasniji jezik... Zato je objavljena. najčasnija Knjiga na najčasnijem jeziku, najčasnijem Poslaniku, preko najčasnijeg meleka, na najčasnijem dijelu svijeta. Njegova objava počela je u najčasnijem mjesecu u godini - u ramazanu(399) i kompletirana usvakom pogledu. 399 S Kur'anom i ovim Poslanikom Arapi su postali najčasniji narod, kad su prihvatili Kur'an kao vodilju, a Poslanika za svoga vođu. Kada su se, međutim, udaljili od njih, postali su plijen najnižih i najprljavijih naroda, kao kazna na oba svijeta za napuštanje svojih najviših vrijednosti.