Sura Hud, 2. ajet
AJET
أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۚ إِنَّنِى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ ﴿٢﴾
PREVOD - Besim Korkut
da se samo Allahu klanjate – ja sam vam od Njega, da opominjem i da radosne vijesti kazujem,
PREVOD - Enes Karić
da osim Allahu nikom drugom ne robujete, ja sam vam, doista, poslan od Njega, da opominjem i radost donesem,
PREVOD - Muhamed Mehanović
"da samo Allahu ibadet činite - ja sam vam od Njega upozoritelj i donositelj radosnih vijesti,
PREVOD - Saheeh International (English)
(2) [Through a messenger, saying], "Do not worship except Allāh. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings,"
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
Ihr sollt nur Allah dienen. Gewiß, ich bin euch von Ihm (aus) ein Warner und Frohbote -,
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
da robujete samo Allahu – Čestica en (da) ovdje ima objasnidbenu funkciju (mufessereten), a veli se i: infinitivnu (masdarijje), i u sintaksičkom smisli ona je ''objekt razloga'' ili zamjena (bedel), ili može da bude u funkciji otpočinjanja nove rečenice kojom se, jezikom Allahovoga Poslanika, s.a.v.s., prekida značenjski sadržaj sa prethodnim ajetom, na što se ukazuje riječima: ja sam vam, zaista, od Njega, da opominjem i obradujem,
TEFSIR - Ibn Kesir
da se samo Allahu klanjate, - ja sam vam od Njega, da opominjem i da radosne vijesti kazujem. Komentar ajeta: Da se samo Allahu klanjate, tj. da samo Njemu Jedinom iskazujete pokornost (ibadet), kao što Allah Uzvišeni kaže: Mi smo svakom narodu poslanika poslali: Allahu se klanjajte, a kumira se klonite!(16:36) Ja sam vam od Njega da opominjem i da radosne vijesti kazujem, tj. ja vas opominjem kaznom, ako Mu se suprotstavite i donosim vesele vijesti; da ćete biti nagrađeni, ako Mu budete pokorni, kao što stoji u sahih - pouzdanom hadisu: (580) da se Allahov Poslanik, s.a.v.s., uspeo jednom prilikom na Safu i pozvao rodove Kurejšija, od daljnih ka bližim po srodstvu, ...koji su se sakupili i rekao im je: O skupino Kurejša, šta mislite, hoćete li mi vjerovati, ako vam kažem da vas neprijateljska konjica hoće napasti u zoru? Biste li mi vjerovali? Oni odgovoriše: Nismo nikada od tebe čuli laž, a on im onda reče: Ja vas, zaista, opominjem žestokom kaznom.