Sura Junus, 2. ajet
AJET
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ مُّبِينٌ ﴿٢﴾
PREVOD - Besim Korkut
Zašto je čudno ljudima što Mi objavljujemo jednom između njih: "Opominji ljude! A vjernike obraduj divnom nagradom kod Gospodara njihova!" Nevjernici govore: "Ovaj je zaista pravi čarobnjak!"
PREVOD - Enes Karić
A zar je to ljudima čudno što Mi jednom čovjeku između njih objavljujemo: Opominji svijet i vjernike obraduj nagradom lijepom kod Gospodara njihova! A nevjernici vele: Doista, ovaj jasni čarobnjak je!
PREVOD - Muhamed Mehanović
Zašto je čudno ljudima što Mi objavljujemo jednom između njih: "Opominji ljude! A one koji vjeruju obraduj da ih iskrena djela koja su uradili kod Gospodara njihova čekaju." Ali, nevjernici govore: "Ovaj je, zaista, očiti čarobnjak!"
PREVOD - Saheeh International (English)
(2) Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor[512] with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician."
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
Ist es denn für die Menschen verwunderlich, daß Wir einem Mann von ihnen (als Offenbarung) eingegeben haben: Warne die Menschen und verkünde denen, die glauben, die frohe Botschaft, daß sie bei ihrem Herrn einen wahrhaftigen Stand haben? Die Ungläubigen sagen: Das ist wahrlich ein deutlicher Zauberer.
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
Zašto je ljudima čudno što Mi objavljujemo jednom čovjeku između njih: "Opominji ljude! – Ljudi su ovdje Kurejšije i dr.; ''čovjek između njih'' je Allahov Poslanik, s.a.v.s. Ovaj ajet je odgovor onome ko poriče poslanstvo ili se čudi tome što Uzvišeni Allah šalje čovjeka kao poslanika. A obraduj one koji vjeruju lijepom nagradom – tj. nagradom za dobro djelo koju su zaradili; Ibn Abbas kaže: ''Srećom koja im je određena u Levh-i Mahfuzu''; kod Gospodara njihova!" Govore nevjernici: "Zaista je ovaj sihirbaz očiti!" – tj. misle na ono sa čime je došao, tj. Kur'an;a čita se i sahir, tj. da je to Vjerovjesnik, s.a.v.s. Moguće je da su ove riječi nevjernika objašnjenje njihovog čuđenja činjenici vjerovjesništva koje je spomenuto na početku ajeta, a također je moguće da su nova rečenica.
TEFSIR - Ibn Kesir
Zašto je čudno ljudima što Mi objavljujemo jednom između njih: "Opominji ljude! A vjernike obraduj divnom nagradom kod Gospodara njihova!" Nevjernici govore: "Ovaj je zaista pravi čarobnjak! Komentar ajeta: U riječima Uzvišenog: Zašto je čudno ljudima, tj. Uzvišeni osporava nevjernicima koji se čude slanju Poslanika od ljudi!!! Pa su govorili: Allah je veći i uzvišeniji od toga da bude čovjek poput Muhammeda Njegov poslanik, pa je Uzvišeni Allah objavio: Zašto je čudno ljudima što Mi objavljujemo jednom od njih: Opominji ljude! A vjernike obraduj divnom nagradom kod Gospodara njihova. Rekao je Mudžahid: da znači dobra djela, namaz, post i zekat, i da će se Muhammed, s.a.v.s., zauzimati za njih. To mišljenje odabire i Ibn-Džerir. U riječima Uzvišenog: Nevjernici govore: Ovaj je zaista pravi čarobnjak, tj. očiti čarobnjak, a ajet znači: Bez obzira što smo im poslali Poslanika od njih, čovjeka njihove rase, kao donosioca radosnih vijesti i Poslanika koji opominje Nevjernici govore: Ovaj je zaista pravi čarobnjak!, a zaista su oni lažljivci.